တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားေကာင္စီထုတ္ျပန္ေၾကညာ
တုိင္းရင္းသားအသံဆုိတာဘာလဲ?
တုိင္းရင္းသားအသံဆုိတာ တရားမွ်တမွဳ၊တန္တူအခြင္႔အေရး၊လြတ္ေျမာက္ေရး၊စစ္မွန္ေသာဖက္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စု။ဒီမုိကေရစီ၊ ႏွင္႔ကုိယ္ပုိင္ျပဌာန္ခြင္႔အသံမ်ားျဖစ္ပါသည္၊ "တရားတဲ့စစ္ပြဲဟာ မတရားတဲ့စစ္ပြဲကုိ အျမဲေအာင္ရမည္"
Tuesday, September 30, 2008
ခ်င္းျပည္နယ္မွာျဖစ္ေပၚေနတဲ့အစားအေသာက္အၾကပ္အတည္းကုိ အျမန္ဆုံးေျဖရွင္းရန္လုိအပ္ဟုတုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားေကာင္စီထုတ္ျပန္ေၾကညာ
တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားေကာင္စီထုတ္ျပန္ေၾကညာ
ေရႊဝါေရာင္ေတာ္လွန္းေရးကုိစခဲ့ေသာရခုိင္သံဃာေတာ္မ်ား၏ရာဇာသံ၊အရွင္ဣႆရိယကုိလႊတ္ေပးပါ၊
ေရႊဝါေရာင္ေတာ္လွန္းေရးကုိစခဲ့ေသာရခုိင္သံဃာေတာ္မ်ား၏ရာဇာသံ၊အရွင္ဣႆရိယကုိလႊတ္ေပးပါ၊
(မႏွစ္တုန္က သတင္းကုိျပန္ဖတ္ပါ၊အရွင္ဣႆရိယက်န္းမာေရးဆုိးဝါးေန၊)
ဗမာ့စစ္သားအသတ္ခံရ၊ေပ်ာက္သြားတဲ့လက္နက္ရွာေဖြရန္ရြားသားမ်ားကုိခိုင္း
ဗမာ့စစ္သားအသတ္ခံရ၊ေပ်ာက္သြားတဲ့လက္နက္ရွာေဖြရန္ရြားသားမ်ားကုိခိုင္း
ခ်င္းျပည္နယ္မွာျဖစ္တဲ့အျဖစ္အပ်က္ပါ
Burmese soldier killed; villagers forced to search for lost gun
News - Khonumthung News | |
Tuesday, 30 September 2008 | |
The body of a Burmese soldier, suspected to have been shot dead by smugglers, was found on September 26 in the forest near Leilet village in Falam Township, Chin state in western Burma. |
The dead soldier was a Lance Corporal of LIB (228) stationed in Tibual village in Falam Township. He was shot dead while on duty monitoring activities of smugglers and other traders trying to cross the Indo-Burma border to Mizoram state, northeast India, according to villagers from Leilet village.
On September 26, the Lance Corporal along with two soldiers returned to camp after duty in the forests near Leilet village. But, the Lance Corporal returned to where he was on duty to pick up something he left behind, a villager quoted the two soldiers as saying.
Becoming suspicious because he was gone a long time, the two soldiers went to the spot and found him dead.
A medical team from Kalay arrived in Leilet to check the body.
"The doctors said he had a bullet hole in the head and cut marks, possibly made by a knife, on his neck," a villager said.
The soldier's gun was missing. It is believed to have been taken by the unknown gunmen.
The soldier's body is yet to be buried as it needs to be inspected by the tactical commander of Chin state Brigadier Hung Ngai, a Leilet villager said.
On hearing of the soldier's killing, 90 soldiers from Kalay town arrived in Leilet village to help the army in hunting the unknown gunmen.
No organization has claimed responsibility for the killing of the Burmese soldier as yet.
The soldiers reportedly forced the villagers from Leilet, Singai and Hmawngkawn villages, near the spot of the killing to search for the lost gun
"All the villagers were engaged in searching for the gun. We could not do our own work. Some suspicious people were also interrogated," another villager from Leilet who arrived on the Indo-Burma border area said.
He added that some villagers fled to India in order to avoid torture and interrogation by the ruthless Burmese soldiers.
Some village council members from the three villages were summoned for interrogating the murder.
Leilet village is located on the track that is used by smugglers to cross the porous Indo-Burma border from Chin state to Mizoram state.
တတိယႏိုင္ငံေၾကာင့္ ကယန္းအမ်ိဳးသမီးမ်ား ေၾကးကြင္းျဖဳတ္သူမ်ားလာ
တတိယႏိုင္ငံေၾကာင့္ ကယန္းအမ်ိဳးသမီးမ်ား ေၾကးကြင္းျဖဳတ္သူမ်ားလာ
သတင္း - ကႏၱာရ၀တီတုိင္း(မ္) |
Written by ခူးပါးရယ္ |
Monday, 29 September 2008 11:27 |
ထိုင္းႏိုင္ငံ မယ္ေဟာင္ေဆာင္ခရိုင္တြင္ ေနထိုင္ၾကေသာ ကယန္း (ေခၚ) ပေဒါင္ လည္ပင္းရွည္ေက်းရြာမွ အမ်ဳိးသမီးမ်ား အခ်ဳိ႕သည္ တတိယႏိုင္ငံကို သြားေရာက္အေျခခ် ေနထိုင္ႏိုင္ရန္ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္မ်ားစြာျဖင့္ ပတ္ထားေသာ ေၾကးကြင္းမ်ားကို ျပန္လည္ျဖဳတ္ ထားခဲ့ၾကသည္။
သုိ႕ေသာ္ အရြယ္ေရာက္ အမ်ဳိးသမီးငယ္အခ်ဳိ႕မွာ ေခတ္ေရစီးေၾကာင္းေၾကာင့္ ေၾကးကြင္းမ်ားကို ျပန္ျဖဳတ္ထားၾကသည္ဟု ဆိုခဲ့ၾကသည္။ ပတ္ထားေသာ ေၾကးကြင္း ျပန္ျဖဳတ္သူ ကယန္းအမ်ဳိးသမီး စုစုေပါင္း ဦးေရမွာ ၂၀ ၀န္းက်င္ခန္႕ ရိွျပီ ျဖစ္သည္။
ကယန္းသာယာ (ေခၚ) ေသာ္ရိုးလဲေက်းရြာမွ အသက္ (၂၀) အရြယ္ရိွ အထက ေက်ာင္းသူတစ္ဦးက “ အစက က်မတို႕ ေၾကးကြင္း ပတ္တယ္၊ က်မတုိ႕ တတိယႏိုင္ငံသို႕ သြားခ်င္ေတာ့ ထိုင္းအာဏာပိုင္ေတြက က်မတို႕ကို ျဖဳတ္ခိုင္းတယ္၊ ျဖဳတ္ေတာ့ မသြားရျပန္ဘူး၊ အရင္ႏွစ္ကဘဲ၊ ေနာက္ၿပီး သြားခ်င္ရင္ စခန္းထဲကို ေရႊ႕ေျပာင္းေနထိုင္ေပါ့ ေျပာေတာ့ က်မတို႕လည္း တတိယႏိုင္ငံကို သြားခ်င္ေတာ့ ဒီစခန္းကို ျပန္ေရႊ႕ေျပာင္း လာရတာပါ ” ဟု ေျပာသည္။
အလားတူပင္ အသက္ (၁၆) ႏွစ္အရြယ္ရိွ ေဟြပူးကဲေက်းရြာမွ ေအးျမင့္ဆိုသူ ကယန္းအမ်ဳိးသမီးတစ္ဦးကလည္း ဤေနရာေဒသ၌ ေနထိုင္ရျခင္းသည္ ေရွ႕ဆက္ပညာေရး ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ကင္းမဲ့ျခင္း၊ က်န္းမာေရးႏွင့္ မညီညြတ္ျခင္း၊ ခရီးသြားလာခြင့္မရိွျခင္းႏွင့္ ထိုင္းဘာသာစကားမေျပာတတ္ျခင္း စသည့္အခက္ခဲမ်ားေၾကာင့့္ တတိယႏိုင္ငံကို သြားေရာက္အေျခခ် ေနထိုင္ႏိုင္ရန္အတြက္ ေၾကးကြင္းမ်ား ျဖဳတ္ထားရျခင္းျဖစ္သည္ဟု ဆိုသည္။
သို႕ရာတြင္ ဆယ္တန္းလြန္ (Post-ten) ေက်ာင္းသူ ျဖစ္သည့္ မူပါလီ ဆိုသူတစ္ဦးက သူမ၏ ကိုယ္ခႏၶာေပၚ၌ ေၾကးကြင္းမ်ား ပတ္လာခဲ့သည္မွာ အခ်ိန္ကာလအားျဖင့္ ၁၀ ႏွစ္ေက်ာ္ ၾကာျပီျဖစ္၍ လြတ္လြတ္လပ္လပ္ သြားလာခ်င္ေသာေၾကာင့္ ေၾကးကြင္းမ်ားျဖဳတ္ ထားရျခင္း ျဖစ္သည္ဟု ေျပာသည္။ ၎က “မပတ္ခ်င္ေတာ့လို႕။ ပတ္ထားရတာ ၾကာၿပီ ” ဟု ေျပာသည္။
မယ္ေဟာင္ေဆာင္ ခရိုင္အတြင္းရိွ တတိယႏိုင္ငံကို ေလွ်ာက္ထားခဲ့ၾကေသာ ကယန္းေက်းရြာသုံးရြာတို႕မွာ ေသာ္ရိုးလဲမွ အိမ္ေျခ (၃၀) ေက်ာ္၊ ေဟြ႕ပူကဲမွ အိမ္ေျခ (၁၂) အိမ္ႏွင့္ ေဟြ႕စူေေထာက္ေက်းရြာမွ အိမ္ေျခ (၃) အိမ္တို႕သည္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံကို ေလွ်ာက္ထားခဲ့ၾကသည္။
ယခင္လ (၁၇) ရက္ေန႕က ကယန္းသာယာ (ေခၚ) ေသာ္ရိုးလဲေက်းရြာမွ ကယန္းေၾကးကြင္းပတ္ မိသားစုတစုသည္ နယူးဇီလန္ႏိုင္ ငံသို႕ ပထမဦးဆုံး ထြက္သြားခြင့္ ရရိွခဲ့ပါသည္။ သို႕ေသာ္ ယင္းမိသားစုသည္ ေၾကးကြင္းမ်ား ျပန္လည္၀တ္ဆင္ထားျခင္း မရိွေၾကာင္း သိရသည္။
နအဖ၏ ဖိအားေပးမႈေၾကာင့္ ကလလတ (၃) ဖြဲ႔ ကြဲရန္ရွိ
နအဖ၏ ဖိအားေပးမႈေၾကာင့္ ကလလတ (၃) ဖြဲ႔ ကြဲရန္ရွိ
သတင္း - ကႏၱာရ၀တီတုိင္း(မ္) |
Written by ခြန္း |
Monday, 29 September 2008 11:26 |
ကလလတ အဖြဲ႕ႏွင့္ နီးစပ္သူတစ္ဦးက " လြြန္ခဲ့တဲ့ပတ္က သူတို႔ ဗဟိုအစည္းအေ၀းတစ္ခု လုပ္တယ္ေလ။ ဒု-ဥကၠဌ ဦးထြန္းေက်ာ္က သူ႔ တပ္ဖဲြ႔၀င္ေတြကို လက္နက္ခ်ေရး မခ်ေရးနဲ႕ အနာဂတ္ ရပ္တည္ႏိုင္ေရးအတြက္ ညိႇႏႈိင္းတိုင္ပင္ ေဆြးေႏြးသြားခဲ့ပါတယ္ " လို႕ ေျပာပါသည္။
ကလလတ အဖြဲ႕အစည္း ေခါင္းေဆာင္လည္းျဖစ္၊ အဖြဲ႕အစည္း၏ ဥကၠဌလည္းျဖစ္္သူ ဦးစႏၵာႏွင့္ အဖြဲ႕အုပ္စုတိ႔ုသည္ အသက္အရြယ္အရ ေသာ္္လည္းေကာင္း၊ က်န္းမာေရး အရေသာ္လည္းေကာင္း မလုပ္ကိုင္ႏိုင္ေတာ့သျဖင့္ လက္နက္အပ္ျပီး သာမန္ျပည္သူတဦး အျဖစ္ႏွင့္ ေနထိုင္သြားမည္ဟု သိရိွရသည္။
အဖြဲ႕၏ ဒု ဥကၠဌ ဦးထြန္းေက်ာ္ႏွင့္ အဖြဲ႕တို႕သည္ လက္နက္အပ္ျပီး လာမည့္ ၂၀၁၀ အေထြေထြေရြးေကာက္ပြဲကို ပါတီတခုအျဖစ္ ၀င္ေရာက္ ယွဥ္ျပိဳင္ မည္ျဖစ္သည္။ ဦးထြန္းေက်ာ္သည္ ကရင္နီျပည္နယ္ (ကယားျပည္) ၀န္ၾကီးရာထူးကို လိုလားေနသူတဦးျဖစ္သည္ဟု ထင္ေၾကး ေပးခံေနရပါသည္။
ေနာက္ထပ္ သေဘာကြဲသူတစုသည္ ျမန္မာစစ္အစိုးရက ဖိအားေပးေနသည့္ လက္နက္ခ်ေရး အစီစဥ္ကို လက္မခံသည့္အျပင္ ျမန္မာႏိုင္ငံ တြင္ စစ္တပ္ၾကီးစိုးျပီး စစ္အစိုးရ အုပ္ခ်ဳပ္ေနေသာ စနစ္ကို မလိုလား၊ မႏွစ္သက္ေတာ့သျဖင့္ အေျပာင္းအလဲမ်ား လိုလားသည့္အတြက္ ေၾကာင့္ ျပန္လည္ေတာခိုရန္ရိွျပီး စစ္အစိုးရအား ျပန္လည္တိုက္ခိုက္ႏိုင္ဖြယ္ရိွသည္ဟု သိရသည္။
အကယ္၍ ျပန္လည္ေတာခိုျခင္းႏွင့္ ပတ္သက္ျပီး ကရင္နီျပည္တပ္မေတာ္ ဒုစစ္ဦးစီးခ်ဳပ္ ဗိုလ္မွဴးခ်ဳပ္ ေအာင္ျမက " သူတို႕ တကယ္လို႕ စစ္အစိုးရကို မလိုလားဘူး။ နယ္စပ္ကို ျပန္ထြက္လာခဲ့မယ္ဆိုရင္ က်ေနာ္တို႕အေနနဲ႕ ေႏြးေႏြးေထြးေထြး ၾကိဳဆိုမွာပါ " ဟု ေျပာသည္။
ေကအဲန္ပီပီမွ ေျပာေရးဆိုခြင့္ရိွသူ ခူဦးရယ္က " အပစ္ရပ္အဖြဲ႕အစည္းအေပၚ က်ေနာ္တို႕ ပါတီရဲ႕ သေဘာထားဘဲေျပာေျပာ၊ လက္နက္ခ် သြားတဲ့ ရဲေဘာ္ေတြအေပၚမွာလည္း သူတို႕ကို ဘယ္လိုဆက္ဆံသြားမလဲဆိုတာ က်ေနာ္တို႕ ေဆြေႏြးၾကပါတယ္၊ သိရသေလာက္ေတာ့ ရဲေဘာ္ေတြက သူတို႕ရြာမွာဘဲ ျပန္ေနၾကမယ္၊ သူတို႕ကို အျမင္မွားတာ မရိွပါဘူး၊ ဒါေပမဲ့ တခ်ဳိ႕ စစ္အစိုးရ အုပ္ခ်ဳပ္တာကို မလိုလားဘူး၊ ျပန္တိုက္ခိုက္ခ်င္တယ္ဆိုရင္ က်ေနာ္တို႕နဲ႕ လာေပါင္းရင္ က်ေနာ္တို႕ လက္ခံပါတယ္ " ဟု ေျပာသည္။
ယခုလ အေစာပိုင္းတုန္းက နဂါးေခၚ ကရင္နီ အမ်ိဳးသား ဒီမိုကရက္တစ္ တပ္ဖြဲ႕သည္ စစ္အစိုးရထံ လက္နက္အပ္ႏွံခဲ့ၿပီ ျဖစ္သည္။
၁၉၉၄ ခုႏွစ္ ေမလ (၉) ရက္ေန႔တြင္ ျမန္မာစစ္အစိုးရႏွင့္ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး ယူခဲ့ေသာ ကလလတ အဖြဲ႔အစည္းသည္ ယခု စစ္အစိုးရ၏ ဖိအား ေပးမႈကို ခံေနရေသာေၾကာင့္ ၎တို႔အခ်င္းခ်င္း သေဘာထား မတိုက္ဆိုင္သျဖင့္ (၃) ဖြဲ႔ ကြဲရန္ အေျခအေန ျဖစ္ေပၚေနပါသည္။
၀တပ္ဖြဲ႔အား လက္နက္ႏွင့္ၿငိမ္းခ်မ္းေရး လဲလွယ္ရန္၊ နအဖတပ္မႉး ေက်ာသပ္တုိက္တြန္း
၀တပ္ဖြဲ႔အား လက္နက္ႏွင့္ၿငိမ္းခ်မ္းေရး လဲလွယ္ရန္၊ နအဖတပ္မႉး ေက်ာသပ္တုိက္တြန္း
User Rating: / 0
PoorBest
သတင္း - သွ်မ္းသံေတာ္ဆင့္သတင္း
Monday, 29 September 2008 11:25
ႀတိဂံဒုတုိင္းမႉး ဗုိလ္မႉးခ်ဳပ္ ေ၀လင္းသည္ ၂၀၀၈ ႏွစ္ကုန္၌ ၀တပ္ဖြဲ႔အားလုံး လက္နက္ႏွင့္ၿငိမ္းခ်မ္းေရးလဲလွယ္ေရး အတြက္ ျပင္ဆင္ ထားရန္ႏွင့္ ထုိင္းနယ္စပ္တေလွ်ာက္ အေျခစုိက္၀တပ္မ်ား ေျမာက္ပုိင္းပန္ဆန္းဌာနခ်ဳပ္သုိ႔ တပ္ဆုတ္ရန္ ေက်ာသပ္ေခ်ာ့ျမဴ တုိက္ တြန္းခဲ့သည္ဟု နယ္စပ္သတင္းရပ္ကြက္က ဆုိပါသည္။
ယခုလ ၁၈ ရက္ သွ်မ္းျပည္အေ႐ွ႕ပုိင္း မုိင္းဆတ္ၿမိဳ႕နယ္ ၀ျပည္ေသြးစည္း ညီညြတ္ေရးတပ္မေတာ္ ၀မ့္ဟုန္႔စခန္း၌ ၁၇၁ စစ္ေဒသတပ္မႉး ေ၀့ေ႐ွာ္ယင္ (ေ၀့ေ႐ွာ္ကန္း၏ညီ) ႏွင့္အျခား ၀ တပ္မႉးမ်ားအား ဗုိလ္မႉးခ်ဳပ္ေ၀လင္း သြားေရာက္ေတြ႔ဆုံစဥ္ စည္း႐ုံး ေျပာဆုိျခင္းျဖစ္သည္ ဟုဆုိ၏။
“လက္နက္ခ်မယ္ မခ်ဘူးဆုိတာ ေတာင္ပုိင္း၀ တပ္ဖြဲ႔ကဘဲ လုပ္လုိ႔မရဘူး။ ပန္ဆန္းဌာနခ်ဳပ္ရဲ႔ဆုံးျဖတ္ခ်က္ကုိ နားေထာင္ရမယ္”- ေပါ့ေထာက္ဆမ္ဟု ေဒသခံမ်ားေခၚေ၀ၚၾကသည့္ ေ၀့ေ႐ွာ္ယင္က ျပန္ေျဖေၾကာင္း ၀အရာ႐ွိတစ္ဦးႏွင့္သိကြ်မ္းသည့္ မုိင္းဆတ္ ကား သမားတစ္ဦးက ေျပာျပသည္။
“လြန္ခဲ့တဲ့ အႏွစ္ ၂၀ ေလာက္က ခြန္ဆာ့ MTA တပ္ကုိထုိးစစ္ဆင္ဖုိ႔ က်ေနာ္တုိ႔ကုိ ေျမာက္ပုိင္းကေနေခၚဆင္းလာတယ္။ ကေန႔ အထိ ယြက္စစ္ရဲ SSA တပ္ကုိ တုိက္ခုိက္ဖုိ႔ က်ေနာ္တုိ႔ ဖိအားေပးခံေနရဆဲျဖစ္တယ္။ က်ေနာ္တုိ႔တပ္ဖြဲ႔ စား၀တ္ေနေရးအတြက္ က်ပ္သန္းေထာင္ခ်ီရင္းႏွီးၿပီး ေမြးျမဴေရး၊ စုိက္ပ်ဳိးေရး လုပ္ငန္းေတြလုပ္ရတယ္။ ဒီအရင္း အႏွီးေတြအတြက္ ေက်နပ္တဲ့အထိ ေလ်ာ္ ေၾကးမရရင္ တစ္လက္မမွ တပ္မဆုတ္ဘူး” ဟု ၀တပ္ဖြဲ႔က အစည္းအေ၀းအၿပီး နအဖတပ္မႉးတစ္ဦးအားျပန္ေျပာေၾကာင္း အဆုိပါ ကားသမားက ျပန္လည္ေျပာျပ၏။
၀တပ္ဖြဲ႔ က်ပ္သန္းေထာင္ခ်ီ ရင္းႏွီးျမဳပ္ႏွံခဲ့ရေသာ စုိက္ပ်ဳိးေရးလုပ္ငန္းမ်ားမွာ ႏွင္းသီးၿခံ၊ လိေမၼာ္ၿခံ၊ ေကာ္ဖီၿခံ၊ လဖက္ၿခံ၊ စပ်စ္သီး ၿခံအျပင္ အမ်ားဆုံးကုန္က်ေသာ ရာဘာၿခံႏွင့္ ၾကက္၊ ၀က္ေမြးျမဴေရးတုိ႔ျဖစ္ေၾကာင္း နယ္စပ္မွ ထိုင္းအာဏာပုိင္တစ္ဦးကဆုိ၏။
“နအဖအႀကီးအကဲ ဗုိလ္ခ်ဳပ္မႉးႀကီးသန္းေ႐ႊကေန အပစ္ရပ္အဖြဲ႔ေတြနဲ႔အဆင္ေျပေအာင္ဆက္ဆံပါ ျပႆနာမျဖစ္ေစနဲ႔ လုိ႔တုိင္းမႉး ကုိမွာၾကားတယ္။ စစ္အစုိးရအဖုိ႔ ၂၀၁၀ ေ႐ြးေကာက္ပြဲမတုိင္မီ စစ္မ်က္ႏွာ ၂ ဘက္ တၿပင္ထဲ မဖြင့္ခ်င္ဘူးေလ။ တဘက္ တလမ္း ကလည္း ျပည္တြင္းျပည္ပ အတုိက္အခံေတြနဲ႔အပစ္ရပ္အဖြဲ႔ေတြအၾကား အေလးထားေနရလုိ႔ဘဲ” ဟု စစ္ေရးကြ်မ္းက်င္သူ နယ္စပ္ ထုိင္းလုံၿခံဳေရးအရာ႐ွိတစ္ဦး သုံးသပ္ေျပာဆုိသည္။
၂၀၀၈ ေမလ ဆႏၵခံယူပြဲ ေနာက္ပုိင္း ၂၀၁၀ ေ႐ြးေကာက္ပြဲ အတြက္ျပင္ဆင္သည့္အေနျဖင့္ အပစ္ရပ္မ်ား အားလုံး လက္နက္ခ်ရန္ နည္းလမ္းအမ်ဳိးမ်ဳိး ဖိအားေပးလာခဲ့သည္။
ယခုလ ၁၈ ရက္ နံနက္ ၁၀ နာရီမွ မြန္းလြဲ ၂ နာရီအထိ ထုိအစည္းအေ၀းသုိ႔ ႀတိဂံဒုတုိင္းမႉးႏွင့္အတူ မုိင္းဆတ္အေျခစိုက္ စကခ ၁၄ စကခမႉး၊ မုိင္းတုံဗ်ဴဟာမႉး၊ မုိင္းတုံအေျခစုိက္ ခလရ ၁၁၃ တပ္ရင္းမႉးအျပင္ ထုိင္းနယ္စပ္ လြယ္လန္းေဒသ နအဖတပ္ရင္း ၆ ရင္းမွတပ္ရင္းမႉးမ်ားတက္ေရာက္ ၾက၏။
၀တပ္ဖြဲ႔ဘက္က ခ်င္းမိုင္ခ႐ုိင္ မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္ မိုင္းယြမ္းဂြင္ တပ္မဟာ ၂၅၁၈ ၊ ဟုိပန္၊ ဟုိယြက္ဂြင္ တပ္မဟာ ၄၁၄ ၊ မုိင္းကြ်က္၊ ေဟြ႕ေအာ့္၊ ေနာင္၀ဲန္း၊ နမ့္ဟူးခြန္ စစ္ေဒသ ၁၇၁ ႏွင့္ မယ့္ေဟာင့္ဆြမ္ခ႐ုိင္မ်က္ႏွာခ်င္းဆုိင္ တတ္လ်က္၊ နမ့္ကတ္၊ ခုိင္းလုံ၊ ခန္႔ပါ၊ တုိ႔မွ အုပ္ခ်ဳပ္ေရး၊ စစ္ေရး အရာ႐ိွအေယာက္ ၃၀-၄၀ ဖုိး၀ွီးလ္ ကား ၁၀ စီးေက်ာ္ျဖင့္ ၀မ့္ဟုန္႔အစည္းအေ၀းသုိ႔ သြားေရာက္ ခဲ့ၾကသည္။
ေမာ္လၿမိဳင္ရွိ အင္တာနက္ဆိုင္မ်ားကို ည ၈ နာရီမွာ ပိတ္ခိုင္း
ေမာ္လၿမိဳင္ရွိ အင္တာနက္ဆိုင္မ်ားကို ည ၈ နာရီမွာ ပိတ္ခိုင္း
Tue 30 Sep 2008, လြတ္လပ္ေသာမြန္သတင္းေအဂ်င္စီ
သံဃာေတာ္မ်ား၏ သပိတ္ေမွာက္ကံေဆာင္မႈ ႏွစ္ပတ္လည္ေန႕တြင္ လူထုအုံႂကြမႈ မျဖစ္ေပၚေစရန္အတြက္ လုံျခဳံေရးအေၾကာင္းျပကာ မြန္ျပည္နယ္ ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕ေပၚရွိ အင္တာနက္ဆိုင္မ်ားကို ည ၈ နာရီတြင္ ပိတ္ရန္ အာဏာပိုင္မ်ားက ဆိုင္မ်ားကို လိုက္လံအမိန္႕ထုတ္ထားသည္။
ယခင္တုန္းကဆိုရင္ ဆိုင္မ်ားကို ညဆယ့္တစ္နာရီမွ ၁၂ နာရီအထိ ဆိုင္မ်ားကို ဖြင့္လွစ္သုံးဆဲြ ႏုိင္ခဲ့ေသာ္လည္း မေန႕တေန႕ကစၿပီး အာဏာပိုင္မ်ားက စတင္ပိတ္ခိုင္းခဲ့သည္။
"ညခုႏွစ္နာရီတုန္းက ေစ်းႀကီးမွာ က်ေနာ္သြားတက္တယ္။ စစ္သားႏွစ္ေယာက္က ေစာင့္ေနတာေတြ႕ရတယ္။ က်ေနာ္တို႕ကိုလည္း ညရွစ္နာရီေက်ာ္ၿပီးရင္ အင္တာနက္မေပးသုံး ေတာ့ဘူးလို႕ ဆိုင္ရွင္ကေျပာတယ္" ဟု ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕တြင္ အင္တာနက္သုံးစြဲသူတစ္ဦးက ေျပာသည္။
ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕တြင္ MYC၊ MCC၊ POST၊ INFORMATIC၊ HTAKASON ႏွင့္ SKY NET တို႕ရွိၿပီး စာသင္တိုက္သံဃာေတာ္မ်ားႏွင့္ ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ားက ကမၻာႏုိင္ငံမ်ား ႏွင့္ ဆက္သြယ္ရာတြင္ အားထားရေသာ ဆိုင္မ်ားျဖစ္သည္။
အင္တာနက္အသုံးျပဳသူမ်ား၏ ေျပာျပခ်က္အရ အင္တာနက္အသုံးျပဳသူမ်ားကို ေစာင့္ၾကပ္ ေနၿပီး ျပည္ပရွိ အတိုက္ခံမီဒီယာကြန္ရက္မ်ားကို မဖြင့္လွစ္ႏုိင္ရန္ တားျမစ္ထားခဲ့သည္။ ထို႕အျပင္ ေမာ္လၿမိဳင္ၿမိဳ႕ေပၚရွိ လူသူသြားမ်ားေသာ ဘုရားႏွင့္ ေနရာမ်ားကို လုံျခဳံေရးတိုးခ် ထားၿပီး ရဲေက်ာင္းတိုက္၊ ဆင္ျဖဴေက်ာင္းတိုက္ႏွင့္ တကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားမ်ားကို အနီးကပ္ ေစာင့္ၾကည့္ေနခဲ့သည္ဟု ဆိုသည္။
ဗမာ့တပ္မေတာ္မွ အရာ႐ွိ မြန္လူငယ္ကုိ ပစ္ခတ္
ဗမာ့တပ္မေတာ္မွ အရာ႐ွိ မြန္လူငယ္ကုိ ပစ္ခတ္
Kaowao
စက္တင္ဘာ ၃၀ ၊ ၂၀၀၈။
ယမန္ေန႕က မြန္ျပည္နယ္၊ ေရးၿမိဳ႕နယ္ေတာင္ပုိင္း ကုိးမုိင္ေက်း႐ြာ (ေရး - ထားဝယ္ ေမာ္ေတာ္ကားလမ္းေဘး) တြင္ ခလရ ၂၉၉ မွ ဗုိလ္ႀကီး မ်ဳိးေဇာ္ထြန္း ပစ္ခတ္မႈေၾကာင့္ အသက္ ၁၇ ႏွစ္ခန္႕႐ွိ မြန္လူငယ္ မင္းလယီစြန္း ခါးလည္မွာ ဒဏ္ရာ အျပင္းအထန္ ရ႐ွိသြားၿပီး ေဆး႐ုံသုိ႕ ပုိ႕ေဆာင္ထားရေၾကာင္း သိရသည္။
ဝါတြင္း ဥပုဒ္ရက္ႀကီးခါႀကီး၌ မြန္လူမ်ဳိးတုိ႕၏ ဓေလ့အတုိင္း မြန္လူငယ္မ်ား ဘုန္ေတာ္ႀကီးေက်ာင္းမ်ားတြင္ ေဝယ်ာဝစၥ ျပဳၾကေလ့႐ွိၾကၿပီး ယမန္ေန႕ စက္တင္ဘာ ၂၉ ရက္ေန႕ ေတာ္သလင္းလကြယ္ေန႕၊ ေန႕လည္ပုိင္းတြင္ အိမ္သုိ႕ ျပန္လာစဥ္ အဆုိပါ ဗုိလ္ႀကီး မ်ဳိးေဇာ္ထြန္းႏွင့္ ရဲေဘာ္တစ္ေယာက္ မင္းလယီစြန္းထံမွ ေမာ္ေတာ္ ဆုိင္ကယ္ကုိ ေတာင္းရမ္းငွားယူပါသည္၊ မရ၍ ေသနတ္ထုတ္ျပရာ မင္းလယီစြန္း ဆုိင္ကယ္ကုိ ထား၍ ထြက္ေျပးစဥ္ ပစၥတုိဒဏ္ ခါးလည္ထိမွန္ သြားခဲ့ရသည္၊ မိဘမ်ားက မိမိတုိ႕အစီအစဥ္ျဖင့္ ေဆး႐ုံသုိ႕ ပုိ႕ေဆာင္ေသးေသာ္လည္း လက္မခံ၍ တပ္အစီအစဥ္ႏွင့္ ေရးၿမဳိ႕ ေဆး႐ုံႀကီးသုိ႕ ေန႕တြင္းခ်င္း ပုိ႕ေဆာင္လုိက္သည္။
စက္တင္ဘာ ၃၀ ရက္ေန႕ ယေန႕ နံနက္ပုိင္းတြင္ ခြဲစိတ္ကုသမႈမ်ား ျပဳလုပ္ၿပီးသည့္တုိင္ စိတ္ခ်ရသည့္ အေနအထား မ႐ွိေသးေၾကာင္း ေဆြမ်ဳိးမ်ား ေျပာျပခ်က္အရ သိရသည္၊ သတိျပန္လည္ခဲ့ေသာ္လည္း စကားေျပာဆုိႏုိင္ျခင္း မ႐ွိေသးေပ။
မင္းလယီစြန္းသည္ ကုိးမုိင္႐ြာသား ျဖစ္၍ ဗမာစကား အေသအခ်ာ နားမလည္သူတစ္ဦး ျဖစ္ၿပီး ယင္းဗုိလ္ႀကီးက ေသနတ္ ထုတ္ျပေသာေၾကာင့္ ေၾကာက္၍ ထြက္ေျပးျခင္း ျဖစ္ေၾကာင္း ႐ြာလူႀကီးမ်ား ႐ွင္းျပသည္။ ဤကိစၥေၾကာင့္ ႐ြာသားမ်ားအေနႏွင့္ အလြန္ ေဒါသျဖစ္ေနၾကပါသည္ဟု ဆုိပါသည္။
ခလရ ၂၉၉ သည္ အဆုိပါ ကုိးမုိင္ေက်း႐ြာ အနီးတြင္ တပ္ရင္း႐ုံး အေျခစုိက္ၿပီး ဗုိလ္ႀကီး မ်ဳိးေဇာ္ထြန္းသည္ ေဒသခံ မြန္လူမ်ဳိးမ်ားအေပၚ ရန္သူလုိ သေဘာထား၍ ၾကမ္းၾကမ္းတမ္းတမ္း ဆက္ဆံသူျဖစ္ၿပီး မူးယစ္လာလွ်င္ အလြန္ရမ္းကားသူ ျဖစ္သည္။
အလားတူျဖစ္ရပ္ကဲ့သုိ႕ပင္ လြန္ခဲ့သည့္ႏွစ္က ေရးၿမိဳ႕နယ္ ေျမာက္ပုိင္း၊ လမုိင္းၿမိဳ႕နယ္ခြဲ၊ ေမာ့ကနင္႐ြာတြင္ အေျခစုိက္သည့္ ခမရ ၁၀၆ မွ ေမာ္ေတာ္ဆုိင္ကယ္ ေတာင္းမရသျဖင့္ ေသနတ္ျဖင့္ ပစ္ခတ္ရာ ႐ြာသားႏွစ္ဦး
ပြဲခ်င္းၿပီး ေသဆုံးခ့ဲပါသည္။
Monday, September 29, 2008
Etrademyanmar.com ဟာ သင္တုိ.၏ကုိယ္ေရးကုိယ္တာအခ်က္အလက္မ်ားကုိ ခုိးယူမည့္ဝက္ဘ္ဆုိက္ျဖစ္သည္ ဟုကြန္ပ်ဴတာလုံးျခဳံေရးပရုိးဂရမ္းကသတိေပး
Etrademyanmar.com ဟာ သင္တုိ.၏ကုိယ္ေရးကုိယ္တာအခ်က္အလက္မ်ားကုိ ခုိးယူမည့္ဝက္ဘ္ဆုိက္ျဖစ္သည္ ဟုကြန္ပ်ဴတာလုံးျခဳံေရးပရုိးဂရမ္းကသတိေပး
သတိျပဳၾကပါ၊ ေဆာပ္ဝဲလ္လုံလုံေလာက္ေလာက္မရွိဘဲနဲ.အင္တာနက္ကုိသုံးစြဲမည္ဆုိရင္ အႏၱရာယ္အၾကီးအက်ယ္ျဖစ္ႏုိင္ေၾက ာင္းအသိေပးအပ္ပါသည္၊
Saturday, September 27, 2008
How a "denial of service" attack works
Then Buy.com, on the day the discount e-tailer went public. One by one, leading sites on the Web have been brought to their knees by so-called denial of service attacks. Such attacks flood a Web server with false requests for information, overwhelming the system and ultimately crashing it. The following graphics explain how such attacks work and how companies can possibly prevent them.
How a "denial of service" attack works
In a typical connection, the user sends a message asking the server to authenticate it. The server returns the authentication approval to the user. The user acknowledges this approval and then is allowed onto the server.
In a denial of service attack, the user sends several authentication requests to the server, filling it up. All requests have false return addresses, so the server can't find the user when it tries to send the authentication approval. The server waits, sometimes more than a minute, before closing the connection. When it does close the connection, the attacker sends a new batch of forged requests, and the process begins again--tying up the service indefinitely.
Typical connection
"Denial of service" attack
How to block a "denial of service" attack
One of the more common methods of blocking a "denial of service" attack is to set up a filter, or "sniffer," on a network before a stream of information reaches a site's Web servers. The filter can look for attacks by noticing patterns or identifiers contained in the information. If a pattern comes in frequently, the filter can be instructed to block messages containing that pattern, protecting the Web servers from having their lines tied up.
မြန္အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ.ခ်ဳပ္(လြတ္ေျမာက္နယ္ေျမ)ဖြဲ.စည္းတည္ေထာင္ျခင္းထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္
မြန္အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ.ခ်ဳပ္(လြတ္ေျမာက္နယ္ေျမ)ဖြဲ.စည္းတည္ေထာင္ျခင္းထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္
ျမိဳ.ေတာ္ခန္းမေရွ့မွာေပါက္တဲ့ဗုံးေတြဟာစြမ္းအားျမွင့္ျမန္မာေက်ာင္းသားစစ္သည္ေတာ္မ်ားအဖြဲ.၏ဗုံးမ်ားျဖစ္သည္ ဟုဝန္ခံ
ျမိဳ.ေတာ္ခန္းမေရွ့မွာေပါက္တဲ့ဗုံးေတြဟာစြမ္းအားျမွင့္ျမန္မာေက်ာင္းသားစစ္သည္ေတာ္မ်ားအဖြဲ.၏
ဗုံးမ်ားျဖစ္သည္ ဟုဝန္ခံ
Friday, September 26, 2008
ယူအန္မွာ ျမန္မာႏုိင္ငံအတြက္ခုံတစ္လုံးလက္လဲပခုံးေျပာင္းရလုိျခင္းအဆုိကုိ ကုလသမဂၢပယ္ခ်
ယူအန္မွာျမန္မာႏုိင္ငံမွတရားဝင္အမတ္မ်ားအတြက္ခုံတစ္လုံးလက္လဲပခုံးေျပာင္းရလုိျခင္းအဆုိကုိ ကုလသမဂၢပယ္ခ်
http://www.iht.com/bin/listen.php
UN rejects request for Myanmar junta's seat
The Associated Press
Friday, September 26, 2008
UNITED NATIONS: The U.N. General Assembly has rejected a request from the winners of Myanmar's 1990 elections to replace representatives of the country's current military junta at the United Nations, the U.N. said Friday.
The U.N.'s legal chief said credentials must be issued by a country's head of state or government, or by the minister for foreign affairs.
The military has ruled Myanmar, also known as Burma, since 1962 and has been widely criticized for suppressing basic freedoms. The current junta, which took power in 1988 after crushing pro-democracy demonstrations, held general elections in 1990 but refused to cede power.
A Sept. 9 letter from candidates elected to parliament in 1990 challenged the legitimacy of the country's military government.
Daw San San, vice president of the Members of Parliament Union (Burma), said in the letter to the U.N. Secretary-General that the organization has set up a permanent mission to the U.N. and appointed U Thein Oo as its permanent U.N. representative.
San said he "is instructed to represent the people of Burma and the legitimate, democratically elected members of parliament in all organs of the United Nations."
U.N. spokeswoman Michele Montas said the U.N.'s legal chief, Patricia O'Brien, "has responded to the letter noting the secretary-general's technical role in reviewing the formal criteria for credentials set forth in the General Assembly's Rules of Procedure."
O'Brien told the Parliament Union that "the General Assembly has decided not to take action on the letter he received as it does not comply with the formal legal requirement set out in rule 27 of those rules of procedure," Montas said.
Rule 27 says credentials shall be issued by a country's head of state or government, or by the minister for foreign affairs.
Aung San Suu Kyi's National League for Democracy party won the 1990 election, but the military refused to let Parliament convene. Suu Kyi has been detained for 13 of the past 19 years.
ဗုံးလာျပန္ျပီေနာက္တစ္လုံး၊ ျမဳိ.ေပၚမွာ ဗုံးအသံက်ယ္ေနျပီ၊
ဗုံးလာျပန္ျပီေနာက္တစ္လုံး၊ ျမဳိ.ေပၚမွာ ဗုံးအသံက်ယ္ေနျပီ၊ ဒီတစ္ေခါက္ကမေပါက္ခင္မွာရဲေတြ ျဖဳတ္ခဲ့လုိ.ေျပာ၊ကက္စက္ပေလရာနဲ.တြဲထားတဲ့ဗုံးတဲ့၊ဒီဗုံးဟာ စစ္အစုိးရတုိ.ဗုံးဘဲဟာကုိ။ဒုိ.ဗုံးမဟုတ္ဘူး။သူတုိ.ဗုံးက လူထုကုိထိခုိက္ေစျပီး ဒုိ.ဗုံးျဖစ္ရင္ လုူထုကုိမထိခုိက္ေစဘူး၊
Report: Myanmar police defused 2nd bomb in Yangon
2 hours ago
YANGON, Myanmar (AP) — Police defused a bomb just five minutes before it was set to explode in Myanmar's main city near the site of another blast that wounded seven people, a state-controlled newspaper reported Friday.
Thursday's explosion occurred at a bus stop near City Hall, a site that was central to street protests led by Buddhist monks a year ago against the impoverished country's military rulers.
The second device was set to go off at 11:45 a.m. Thursday, but police defused it at 11:40 a.m., the Myanma Ahlin daily reported. It was discovered just 10 feet from the site of the earlier bomb, the report said.
The unexploded bomb was attached to a cassette player, the newspaper said, without elaborating.
At least 31 people were killed when troops fired on protesters Sept. 26-27, 2007, violently crushing the peaceful uprising and sparking global outrage. The anti-government protests were the biggest demonstrations in Myanmar in 20 years. The junta has been in power since 1962.
Terrorism is relatively rare in the authoritarian state. On Sept. 9, an explosion on a passenger bus in Yangon injured three people, and several small-scale bombings have occurred in recent years.
The government often blames the attacks on opponents of the regime or ethnic rebel groups seeking autonomy.
Wednesday, September 24, 2008
Blast rocks central Yangon
ရန္ကုန္ျမဳိ.ေတာ္ခန္းမေရွ.မွာ ဗုံးေပါက္ကြဲျပန္ျပီဗ်ဳိ.၊လူသုံးေယာက္ဒဏ္ရာရ။ မေန.ကလဲ တာေမြရဲစခန္းမွာေပါက္ခဲ့ျပီ၊မၾကာခင္မွာ ေမာင္သန္းေရႊဦးေဏွာက္လည္ေပါက္မယ္ေဟ့၊
Blast rocks central Yangon | ||||
| ||||
At least three people have been injured in an explosion in central Yangon, police and witnesses in former Myanmar capital have said. The suspected bomb blast occurred on Thursday morning outside Yangon's City Hall and comes on the eve of the first anniversary of last years bloody crackdown on anti-government protests. "It seems to have been a small bomb, but we are still carrying out investigations," a police official told Reuters. None of the injured are thought to have been seriously hurt. The scene of the blast was quickly sealed off by armed police and soldiers. The area became a focal point of last year's protests that saw tens of thousands of Buddhist monks and their supporters take to the streets against decades of military rules. After days of escalating demonstrations the government launched a crackdown on September 26 in which at least 31 people died. Hundreds more were arrested or remain unaccounted for. |
စစ္အစုိးရက ကုလသမဂၢကုိ ကေလးသကဲ့သုိ.ေဖ်ာင္းဖ်းေပးေနသည္ ဟုမြန္ေခါင္းေဆာင္စြတ္စြဲ
စစ္အစုိးရက ကုလသမဂၢကုိ ကေလးသကဲ့သုိ.ေဖ်ာင္းဖ်းေပးေနသည္ ဟုမြန္ေခါင္းေဆာင္စြတ္စြဲ
Minor appeasement of UN by junta: MNDF
IMNA
September 24, 2008
The Burmese military junta or the State Peace and Development Council (SPDC) released 9,002 prisoners on Tuesday all right but it is deceiving the United Nations by appeasing it somewhat, alleged Mon political organization, the Mon National Democratic Front (MNDF).
Nai Ngwe Thein, vice chairman of the MNDF said the UN has been urging the Burmese regime to release all political prisoners including Daw Aung San Suu Kyi, and Khun Tun Oo of the Shan National League for Democracy (SNLD).
"The SPDC has no intention of releasing all the political prisoners and that's why they just released about seven political prisoners and there are no ethnic political prisoners among them," Nai Ngwe Thein, a key Mon politician said.
He added that it was tantamount to taking the UN for a ride because they have not released important political prisoners such Daw Suu Kyi and other ethnic political prisoners.
According to a UN press release on Wednesday, among those released is U Win Tin, Dr May Win Myint, U Aung Soe Myint, U Khin Maung Swe, Win Htain, Dr Than Nyein and U Thein Naing. Some 2,000 political prisoners are currently estimated to be still in detention in Myanmar.
Nai Ngwe Thein said that the SPDC should have released Dr May Win Myint and other political prisoners earlier. But SPDC kept extending their period of detention on various pretexts.
The Burmese junta won't release detained political prisoners because the pressure from UN has not been strong enough, said Nai Ngwe Thein who served seven years in Moulmein prison Mon State from 1997-2004.
According to Ko Tate Naing of the Assistance Association for Political Prisoners (AAPP) based in Thailand, most of the released prisoners were held under different charges.
Shan groups in exile condemn regimes’ mass prisoner release
ဗမာစစ္အစုိးရ၏ေစတနာတုိင္းရင္းသားေတြအေပၚမရုိသား၊ စိတ္မခ်ရတဲ့ မုသာဝါဒီမ်ားကုိ ရွမ္းလူမ်ဳိးေတြရွတ္ခ်
Shan groups in exile condemn regimes’ mass prisoner release
(http://www.shanland.org/)
By Hseng Khio Fah
Shan groups in exile say the regimes’ mass prisoner release is a publicity stunt and demand immediate, unconditional release of all political prisoners in Burma, including Daw Aung San Suu Kyi and the Shan State leaders imprisoned since 2005, according to the press statement released by Shan groups yesterday.
Although a handful of political prisoners, including U Win Tin, a founder of the National League for Democracy (NLD), have been released, there still remain 2,100 prisoners in Burma, said the statement.
The statement also questioned why the ailing 73-year-old Shan leader Sao Hso Ten, sentenced to 106 years in Hkamti Prison, has not also been released, while 79-year-old U Win Tin appeared to have been released because of his age.
The statement said the regime was claiming that the prisoners were released so that they could “contribute to the building of a new nation” and “participate in the 2010 election,” when elected Members of Parliament from the last 1990 elections continue to languish in prison on trumped-up charges. For example, 65-year-old Hkun Htun Oo, leader of the Shan Nationalities League for Democracy, the party which won the second highest number of seats in 1990, is serving a 93-year prison sentence in Putao, northernmost Kachin State. He is suffering from prostate problems, diabetes and high blood pressure, but has been denied proper medical treatment.
“His left ear is also having trouble hearing,” said a source close to the family.
The statement also mentioned about activists who took part in the Saffron Revolution and in Nargis relief efforts have continued to be unjustly arrested and sentenced to long imprisonment.
“It is thus very clear that this recent mass prisoner release is a mere sham, aimed to present a benevolent face to the international community and gain support for their roadmap to ‘disciplined’ democracy in Burma.”
The statement urges the international community to maintain pressure on the regime, and demands the immediate and unconditional release of all political prisoners in Burma.
The exiled Shan groups that jointly released the press statement are Shan Health Committee, Shan Human Rights Foundation, Shan Overseas Community, Australia, Shan Refugees Organzation, Malaysia, Shan Relief and Development Committee, Shan Sapawa Environment Organization, Shan State Nationality for Democracy, Japan, Shan State Organization, Shan Women’s Action, Network, Shan Youth Network Group and Shan Youth Power.
No Shans among freed prisoners
တုိင္းရင္းသားအသံ
ဦးဝင္တင္လႊတ္ေျမာက္လာတာကုိ က်ေနာ္တုိ.ပီတိေျမာက္ျပီး က်ေနာ္တုိ.ေခါင္းေဆာင္ပါမလာတာကုိ စိတ္ပ်က္မိေၾကာင္း ရွမ္း အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ.ခ်ဳပ္မွ ဆုိင္းလိတ္ကေျပာပါသည္၊
၂၀၀၅ ခုႏွစ္ကတည္က ဖမ္းဆီးထားေသာရွမ္းေခါင္းေဆာင္ (၈)ေယာက္တုိ.ကုိ လူသက္တမ္းထက္ရွည္ေသာ ေထာင္သက္တမ္းကုိ စီရင္ခ်က္ခ်ထားပါသည္၊
ဒီကိစၥနဲ.ပတ္သက္၍ ျပည္ပမွာေရာက္ရွိေနတဲ့ ရွမ္းလူမ်ဳိးမ်ားက စစ္အစုိးရကုိ ရွတ္ခ်ထားတဲ့ထုတ္ျပန္ေၾကညာခ်က္တစ္ေဆာင္ထုတ္ထားပါသည္၊
စစ္အစုိးရအေနနဲ.အမ်ဳိးသားျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရးအခြင့္တစ္ရပ္ကုိ လက္လြတ္ဆုံးရွံးသြားျပန္ျပီ ဟု ထုိင္းႏုိင္ငံအေျခစုိက္ရွမ္းဒီမုိအဖြဲ.ဝင္တစ္ဦးကေျပာၾကားသည့္အေၾကာင္းကုိ သွ်မ္းသံေတာ္ဆင့္သတင္းမွာေရးသားပါသည္၊
အလာတူပင္၊ အက်ဥ္းသားမ်ားလြႊတ္ေပးတဲ့အထဲမွာ မြန္ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားႏွစ္ေယာက္ျဖစ္ေသာ ႏုိင္ယကၡနဲ.ႏုိင္ခ်ိမ္ဂကူးတုိ.ပါမလာတာကုိ မြန္လူထုမ်ားစိတ္ပ်က္ေနၾကျပီး ဗမာစစ္အစုိးရ၏ေစတနာမရုိသားတဲ့အေၾကာင္းကုိေျပာဆုိေနၾကပါသည္၊ ဟုကာအုိဝါအုိမြန္သတင္းဌာနမွာေရးသားပါသည္၊
ထုိ.အျပင္၊အဓိကျပည္သူအခ်စ္ေတာ္ေခါင္းေဆာင္မ်ာျဖစ္ၾကေသာေဒၚစုၾကည္၊မင္းကုိႏုိင္၊ကုိကုိၾကီး၊မင္းေဇယ်၊
ကုိေဌးၾကြယ္စေသာ၈၈ေက်ာင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ားကုိလည္လြႊတ္မေပးတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ စစ္အစုိးရ၏ေစတနာမရုိသားတဲ့အေၾကာင္းကုိျပည္တြင္းျပည္ပရွိအတုိက္အခံအဖြဲ.အစည္းမ်ားကေျပာဆုိေနၾကပါ
သည္၊ဗုိလ္ဝင္ထိန္းကုိ မေန.ကဘဲ လြႊတ္ထားျပီးေတာ့ ဒီေန.ဖမ္းသြားျပန္ျပီ၊ ဒီအေၾကာင္းစုံကုိေထာက္ရွဴၾကည့္ရင္စစ္အစုိးရဟာ ေတာ္ေတာ္ကုိ ယုတ္မာတဲ့စရုိက္ကပ္သြားျပီလုိ.ေျပာရမွာေပါ့၊
္္
No.11-9/2008
24 September 2008
Politics
No Shans among freed prisoners
Finding none of their leaders among the 9,002 prisoners released by junta authorities on Tuesday, Shans both inside and outside Burma have settled down to a period of depression.
“We are delighted U Win Tin (one of the co-founders of the National League for Democracy leader who had been imprisoned since 1989) and others are finally out,” said Sai Lake, spokesperson for the Shan Nationalities League for Democracy (SNLD). “But we also find it extremely disappointing that none of our leaders are among them.
He was referring to the surviving 8 Shan activists who were arrested and sentenced to long-term jail sentences in 2005, from 13-106 years.
Shans in exile also issued a statement denouncing the regime’s mass prisoner release as “a publicity stunt.” Amnesty International meanwhile argues that 2,100 political prisoners still remain behind bars.
“The junta has missed another opportunity to bring about national reconciliation,” remarked a former SNLD member who has been making a living in Thailand for a number of years.
The Special Bureau officials had during the past few months visited at least Khun Tun Oo, leader of the SNLD and elected Member of Parliament in 1990, and Sai Nyunt Lwin, the party’s general secretary 4 times, according to a senior SNLD member. “Both were asked whether they were ready to quit politics,” he said. “But both had declined to take up the offer.”
Khun Tun Oo aka Hkun Htoon Oo, who is serving 93 years in Putao, Burma’s northernmost town, is said to be highly respected by the inmates, among whom are former followers of the deposed prime minister Gen Khin Nyunt. Sai Nood aka Sai Nyunt Lwin, sentenced to 85 years, in the meanwhile, is said to be sharing a prison cell in Kalemyo with two former brigadier generals: Than Tun and Tin Hla.
Others are:
Maj-Gen Hso Ten, 106 years, in Khamti
Sai Hla Aung, 79 years, in Kyaukphyu
Tun Nyo, 79 years, in Buthidaung
Nyi Nyi Moe, 79 years, in Pakokku
Myo Win Tun, 79 years, in Myingyan
and Sao Oo Kya, 13 years, in Mandalay.
One of their colleagues “Math” Myint Than died on 2 May 2006 in Sandoway while serving 79 years.
“The only one who got off scot-free was Sao Tha Oo,” according to a senior SNLD member. “He agreed to become a witness for the prosecution and gave false statements as dictated by the junta authorities. Being Judas, he’s no more seen around Shan circles nowadays.”
Tuesday, September 23, 2008
President and Mrs. Bush Meet with Dissidents
President and Mrs. Bush Meet with Dissidents
Governors Island
New York
1:32 P.M. EDT
THE PRESIDENT: Laura and I and Secretary Rice and members of my administration have just had a wonderful lunch with democracy leaders, human rights activists, courageous men and women who have stood strong for freedom. I assured them that this government, my government, believes in the universality of freedom. We believe there's an Almighty, and a gift of that Almighty to every man, woman and child is freedom.
They inspire us. Here in America , we have an obligation to help others realize the blessings of liberty. They have been on the front lines of securing liberty. And so we want to thank you very much for your courage. We thank you for your set of beliefs that remain strong. Thank you for taking time to be with us today. And you might want to say something.
MRS. BUSH: Well, I just wanted to add one thing. I've been inspired by the stories that I've heard from everyone here. Some people that are here have already seen the results of their democracy, their actions for democracy, and are now -- live in countries where democracy is the rule of law in those countries. And so we feel encouraged by their stories.
But I wanted to mention particularly today the man standing beside me from Burma. He's one of the Burmese monks that's a refugee here now. It was almost a year ago exactly that the Burmese monks and many, many citizens of Burma turned out to protest in a peaceful protest -- to protest a rise in gasoline prices that were done by the government.
The government put this uprising down with great brutality. Many, many people were arrested, including many monks. Many dissidents and protestors had to go into hiding. Just recently the Burmese government has arrested one of the Generation 88, a female, Nilar Thein. She's now in prison. We all know the Burmese government has kept Aung San Suu Kyi in prison or house arrest for almost all of the last 18 years.
I want to urge all the neighbors of Burma -- China and India and other neighbors -- to continue trying to talk to the Burmese General, Than Shwe, to see if he can't do what all the world, the international community wants him to do, and that is start respecting the rights of the people of Burma; start a real dialogue for a transition to democracy; talk with the opposition leaders, the people from the National League of Democracy, Aung San Suu Kyi's party, with all the ethnic groups -- bring everyone to the table so that the country can start to rebuild and be the country that the people of Burma want.
I met refugees on the Thai border when the President and I were just in Thailand -- Burmese refugees. These are refugees who want to go home, who want to move back to Burma, and live a life with their rights protected. And one of these refugees is U Kovita, who has had to come to the United States rather than be able to stay there.
I don't know if you want to say anything.
U KOVITA: Thank you very much for inviting me here. This is really a nice day and my friends -- discussion with many people. In Burma, many (inaudible) people a lot. We all need human rights, all the world's people, because we are all human. So if -- when people, there's no human rights, there's no people and there's no human. So I hope so -- I hope that we all -- international community need to help the Burmese people, and I hope to get help to others -- international community and the U.S. and the European country. And I hope we can change the government some without weapon in Burma and Tibet and other ((inaudible) countries, so around the world we all need peace for change without weapon. Thank you very much.
THE PRESIDENT: Thank you, all. Thanks.
MRS. BUSH: Thank you, all.
END 1:37 P.M. EDT
Monday, September 22, 2008
Gambari Does Not Support the 2010 Election
UN envoy to Myanmar calls for more international pressure for release of political prisoners
NEW YORK --The U.N. special envoy to Myanmar Ibrahim Gambari expressed his disappointment on Thursday in the Myanmar authorities' slow reaction to international demands for the release of pro-democracy leader Aung San Suu Kyi and other political prisoners, and called on its neighbors to use their influence on the country's junta.
Gambari also said he does not support the nation's scheduled election in 2010, but rather "a serious dialogue" to make the election free and fair.
"All those who have influence on the authorities of Myanmar, including neighboring countries, including ASEAN, we are calling on them to use it to encourage the authorities to release political prisoners and Aung San Suu Kyi," said Gambari during an interview with The Mainichi Shimbun, adding that he is "disappointed" with the response of the Myanmar government.
"It is our sincere hope that the government of Myanmar will listen to the voices of the international community. As long as political prisoners including Suu Kyi are not released, it will continue to be a problem for the regime and it will draw back progress towards democratization."
During his last visit to Myanmar in August, Gambari failed to meet either Suu Kyi or the government's military leader Senior General Than Shwe. Suu Kyi's cancellation of the meeting especially raised questions about her intentions.
"She has always insisted that the U.N. must be part of the promotion of a dialogue between Aung and the government," the envoy said. "Not seeing me was a little bit of a surprise. I have seen her on seven occasions. When I visit Myanmar the next time, I hope I will be able to see her, because she is an indispensable part of our mediation effort."
Gambari said "the most credible speculation" on why Suu Kyi did not meet him is that she is frustrated with the pace of change in Myanmar and her continued detention by the authorites. Suu Kyi has been detained by the military government for 12 of the past 18 years since her party, the National League for Democracy (NLD), won a general election in 1990.
After the envoy's visit to the country, the NLD issued a statement complaining about the lack of results from Gambari's missions. The statement also accused him of offering the U.N.'s assistance to the military government for its 2010 election plan.
"I didn't support [the election]. I support the process leading to the possible election," said Gambari. "We believe that between now and 2010, there should be a serious discussion between the government and Aung San Suu Kyi and her party to ensure the credibility of the process. And there is still time. Our objective is not to support a particular outcome of the election, but to ensure the process is credible and free and fair," said Gambari.
"The government should not play games with their own people, because people are about their future. We are only there to help. We will continue to be available for serious efforts."
The current military regime took control over the country in 1988, despite mass pro-democracy protests. The junta held a general election in 1990 and lost to Suu Kyi's party, but refused to hand over power.
အက်ဥ္းသား ၉၀၀၀ေက်ာ္လႊတ္ေပးရာမွာ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားပါဝင္သလား? ဆုိတာကုိ မေသခ်ာ၊ ပါေစျခင္းေပမဲ့ ပါမယ္လုိ.မထင္၊
အက်ဥ္းသား ၉၀၀၀ေက်ာ္လႊတ္ေပးရာမွာ ႏုိင္ငံေရးအက်ဥ္းသားပါဝင္သလား? ဆုိတာကုိ မေသခ်ာ၊ ပါေစျခင္းေပမဲ့ ပါမယ္လုိ.မထင္၊
"Loving" Myanmar junta frees 9,002 prisoners
YANGON (Reuters) - Myanmar's junta is releasing 9,002 prisoners as a gesture of "loving kindness and goodwill," official media said on Tuesday, although political detainees are unlikely to be on the list.
"We haven't heard of any political prisoners being freed," said Nyan Win, a spokesman for the opposition National League for Democracy (NLD), whose leader, Nobel laureate Aung San Suu Kyi, has been under house arrest for the last five years.
"I do hope they will be released, but I don't think it will happen."
Myanmar, or Burma as it used to be called, has more than 2,000 people behind bars on account of their political or religious beliefs, human rights groups say.
The junta, which has ruled unchecked since 1962, denies the existence of any political prisoners, saying all detainees have committed crimes.
Official newspapers said the prisoners were being released for the "social consideration of their families" and to take part in elections scheduled for 2010, part of a seven-step "roadmap to democracy." Western governments dismiss the roadmap as a charade.
(Reporting by Aung Hla Tun; Writing by Ed Cropley; Editing by Alan Raybould)
Friday, September 19, 2008
ရုိးဂုိး ဆီဆြမ္းေလာင္းလွဴပြဲကုိ စစ္တပ္လုံၿခဳံေရး အတင္းအၾကပ္ ခ်ထား
ရုိးဂုိး ဆီဆြမ္းေလာင္းလွဴပြဲကုိ စစ္တပ္လုံၿခဳံေရး အတင္းအၾကပ္ ခ်ထား
Kaowao
စက္တင္ဘာ ၁၉ ၊ ၂၀၀၈။
ေမာ္လၿမိဳင္ၿမဳိ႕နယ္၊ ဖားေအာက္ - ႐ုိးဂုိး႐ြာတြင္ လြန္ခဲ့ေသာ အဖိတ္ေန႕က က်င္းပခဲ့ေသာ ဆီဆြမ္းေလာင္းလွဴပြဲ အနီးပတ္ဝန္းက်င္တြင္ စစ္တပ္အာဏာပုိင္တုိ႕က လုံၿခဳံေရးအတင္းအၾကပ္ ခ်ထားခဲ့သည္။
လြန္ခဲ့ေသာ ေတာ္သလင္းလဆန္း ၁၄ ရက္ေန႕ (အဖိတ္ေန႕)က ဆြမ္းႀကီးေလာင္းပြဲတဝုိက္အထိ ဝတ္စုံျပည့္ စစ္သားအမ်ားအျပားပါေသာ ကားႀကီးမ်ားအား မီတာ ၂၀၀ အကြာစီ ျခား၍ လမ္းေဘးတြင္ လုံၿခဳံေရး ခ်ထားေၾကာင္း ပြဲေတာ္ျဖစ္ေျမာက္ေရး ေကာ္မတီဝင္ ဆရာေတာ္တစ္ပါးက Kaowao သုိ႕ မိန္႕ၾကားသည္။
ဆီဆြမ္းေလာင္းလွဴပြဲေတာ္သုိ႕ လာေရာက္ကုသုိလ္ျပဳလွဴဒါန္းၾကေသာ ျပည္သူအမ်ားကုိလည္း အထိတ္တလန္႕ ျဖစ္ေစသည္အထိ စစ္တပ္အာဏာပုိင္တုိ႕က လုံၿခဳံေရး ခ်ထားသည္ကုိ ျပန္လည္႐ုပ္သိမ္းေပးရန္ ျဖစ္ေျမာက္ေရး ေကာ္မတီက အာဏာပုိင္တုိ႕အား ပန္ၾကားခဲ့ေသာ္လည္း ထုိေလာင္းလွဴပြဲသုိ႕ လာေရာက္ေသာ စစ္တပ္အရာ႐ွိ သားသမီးမ်ား၏ လုံၿခဳံေရးအတြက္ဟု ဆုိကာ ပြဲေတာ္ၿပီးဆုံးသည္အထိ ေစာင့္ၾကပ္ေနခဲ့သည္ဟုဆုိသည္။
အေ႐ွ႕ေတာင္တုိင္း စစ္ဌာနခ်ဳပ္ တည္႐ွိရာႏွင့္ နီးေသာ ထုိဆြမ္းေလာင္းပြဲေတာ္သုိ႕ စစ္တပ္မိသားစုဝင္မ်ားလည္း ပါဝင္လွဴဒါန္းၾကသည္ဟု အေၾကာင္းျပေသာ္လည္း ယခင္ႏွစ္ပြဲေတာ္မ်ားတြင္ ယင္းကဲ့သုိ႕ လုံၿခဳံေရး ခ်ထားျခင္း မ႐ွိခဲ့ေၾကာင္း ထုိဆရာေတာ္က မိန္႕ၾကားသည္။
ဆရာေတာ္က ဆက္လက္မိန္႕ၾကားရာတြင္ "ဒီပြဲေတာ္က သံဃာေတြ မ်ားတာ ဒီႏွစ္မွ မဟုတ္ဘူး။ မႏွစ္ကလည္း သံဃာအပါး ဒီေလာက္ဘဲ၊ အခု သူ(စစ္တပ္အာဏာပုိင္)တုိ႕က ဆြမ္းလာလွဴဒါန္းသူေတြနဲ႕ သံဃာေတာ္ေတြကုိ တစ္မ်ဳိးတင္ေနၾကတာ၊ သူတုိ႕ပုံစံက ခပ္မာမာ ရန္လာစတာမ်ဴိး၊ စိတ္ေအးေအးနဲ႕ ေကာင္းမႈကုသုိလ္ မလုပ္ႏုိင္ၾကဘူး။ ဒီပြဲေတာ္က ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တုိင္းက်င္းပလာတဲ့ မြန္အမ်ဴိးသားေတြရဲ႕ ဘာသာေရးပြဲေတာ္ျဖစ္တယ္၊ ႏွစ္ေပါင္းမေရမတြက္ႏုိင္ေတာ့ဘူး''
ယခုႏွစ္ ႐ုိးဂုိး ဆီဆြမ္းႀကီးေလာင္းလွဴပြဲသုိ႕ ေမာ္လၿမဳိင္ၿမဳိ႕ေပၚမွ အႀကီးဆုံးစာသင္တုိက္မ်ားျဖစ္ေသာ စိန္မမ၊ ရဲေက်ာင္း၊ ေအာက္ဗဂုိးႏွင့္ဆင္ျဖဴေက်ာင္းမ်ားအပါအဝင္ ေမာ္လၿမဳိင္၊ မုဒုံ၊ က်ဳိက္မေရာ၊ ဘီလူးကြၽန္းၿမဳိ႕နယ္တုိ႕မွ ဘုန္းႀကီးေက်ာင္း ၁၀၀ ေက်ာ္၊ သံဃာေတာ္အပါး ၇၀၀၀ ေက်ာ္ ႂကြခ်ီခဲ့ၾကသည္။
ျမန္မာျပည္မွာ “အာဏာေရးျပႆနာ” တခုတည္းလား
ျမန္မာျပည္၏ အေျခခံႏုိင္ငံေရးအေဆာက္အအုံကုိ ေလ့လာေသာ္ (၃)
ျမန္မာျပည္မွာ “အာဏာေရးျပႆနာ” တခုတည္းလား
(ကာအုိဝါအုိသတင္းဌာနမွကူးယူထားပါသည္)
ဗညားဟံသာ
စက္တင္ဘာ ၁၇၊ ၂၀၀၈။
အာဏာေရးသည္ ျမန္မာျပည္၏ ႏုိင္ငံေရးျပႆနာ ျဖစ္သည္ဟု ေခတ္သစ္ဗမာ့ႏုိင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္တုိ႕က ယူဆၾကသည္။ စာအုပ္စာတမ္းေပါင္းမ်ားစြာ ေရးသားၾကသည္။ ၎တုိ႕၏အယူအဆႏွင့္ အေတြးအေခၚမ်ားကုိလည္း အခြင့္အခါသင့္တုိင္း ေဆြးေႏြးတင္ျပျငင္းခုံခဲ့ၾကသည္။ အာဏာေရး၊ အာဏာရယူေရး၊ အာဏာလုတုိက္ပြဲ၊ အာဏာခဲြေဝေရး၊ အာဏာသိမ္းစစ္တပ္၊ အာဏာ႐ူးစစ္အုပ္စု၊ အာဏာမက္စစ္ဗုိလ္ခ်ဳပ္ စေသာေဝါဟာရမ်ားကုိ ေခတ္သစ္ သတင္းစာနယ္ဇင္း မီဒီယာတြင္ ဖတ္ရသည္။ အာဏာေရးကုိ ဘာေၾကာင့္ ျပႆနာ ျဖစ္သည္၊ ျပႆနာကုိ ဘာေၾကာင့္ မေျဖ႐ွင္းႏုိင္သည္။ အာဏာေရးျပႆနာကုိ ဘယ္လုိေျဖ႐ွင္းရမည္ စေသာစစ္တမ္းခ်က္မ်ား ေကာက္ခ်ခ်က္မ်ားကုိ သာမန္ႏုိင္ငံေရး စကားဝုိင္းတြင္ မေတြ႕ျမင္ရေသးေခ်။ ၎အျပင္ အာဏာေရးျပႆနာကုိ ႏွစ္ေပါင္း ၆၀ ေက်ာ္ ကြၽႏု္ပ္တုိ႕ ျမန္မာျပည္တြင္ မေျဖ႐ွင္းႏုိင္ခဲ့သည္ကုိ ဘယ္သူ႕၊ မည္သည့္ႏုိင္ငံေရး ေခါင္းေဆာင္တြင္ တာဝန္႐ွိသည္ကုိလည္း ကြၽႏု္ပ္တုိ႕သာမန္ႏုိင္ငံသားေတြ ေတြ႕ဆုံေဆြးေႏြးခြင့္ သိပ္မ႐ွိခ့ဲေပ။
ျမန္မာျပည္၏ ႏုိင္ငံေရးျပႆနာသည္ “အာဏာေရး” ျပႆနာ ျဖစ္ေၾကာင္းကုိ ေယဘုယ်အားျဖင့္ လက္ခံၾကေပသည္။ ဖဆပလ ေခတ္မွ မဆလေခတ္၊ မဆလေခတ္မွ နဝတ၊ နအဖေခတ္ ႏွစ္ေပါင္း ၆၀ အတြင္း ဗမာအခ်င္းခ်င္း အာဏာလုေရးကုိ သမုိင္းက သက္ေသျပခဲ့သည္။ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ ေအာင္ဆန္းကုိ လုပ္ႀကံသတ္ျဖတ္ခဲ့ျခင္း၊ သခင္ သန္းထြန္းကုိ လုပ္ႀကံသတ္ျဖတ္ခဲ့ျခင္းႏွင့္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ကုိ ဒီပဲယင္းတြင္ လုပ္ႀကံရန္ စီစဥ္ခဲ့ျခင္း။ မၾကာမီအတြင္းက ကရင္အမ်ဳိးသားအစည္းအ႐ုံး၏ အေထြေထြ အတြင္းေရးမႉး ဗဒုိမန္း႐ွာ လာဖန္းကုိ မဲေဆာက္ၿမဳိ႕ျပေနအိမ္တြင္ လုပ္ႀကံသတ္ျဖတ္ခဲ့ျခင္းႏွင့္ တျခားအၾကမ္းဖက္မႈမ်ားကုိ ေထာက္႐ႈလွ်င္ အာဏာေရးေၾကာင့္ ျဖစ္ေပၚခဲ့ေၾကာင္းကုိ သမုိင္းသက္ေသျပခဲ့သည္။ ယခု အေတာအတြင္းလည္း နဝတ နအဖ အေၾကာင္း၊ အာဏာသိမ္းမႈ၊ ဗုိလ္ခ်ဳပ္ႀကီး ခင္ၫြန္႕ကုိ အက်ယ္ခ်ဳပ္ ဖမ္းဆီးမႈ၊ အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ႕ခ်ဳပ္ ေခါင္းေဆာင္ေတြကုိ ဆက္လက္ ဖမ္းဆီးေထာင္ခ်မႈသည္ အာဏာေရးျပႆနာ ျဖစ္ေၾကာင္းကုိ ကြၽႏု္ပ္တုိ႕လက္ခံရေပမည္။ ဤသက္ေသျပခ်က္မ်ားျဖင့္ ျမန္မာျပည္၏ ႏုိင္ငံေရးျပႆနာသည္ အာဏာေရး ျပႆနာျဖစ္သည္ဟု ေကာက္ခ်က္ခ်လွ်င္ လုံေလာက္ၿပီးေလာ။ အာဏာေရး ျပႆနာ ေျဖ႐ွင္းလုိက္လွ်င္ (သုိ႕) အာဏာခြဲေဝေပးလွ်င္ (ဗမာ့အုပ္စုအခ်င္းခ်င္း) အာဏာခြဲေဝေပးလွ်င္ တုိင္းျပည္ျပႆနာ အဆုံးသတ္ၿပီးေလာ။ ယေန႕ေခတ္ ေခတ္သစ္ ျမန္မာျပည္ ႏုိင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္မ်ား စမ္းစစ္သင့္ေပသည္။
ျမန္မာျပည္ ႏုိင္ငံေရးျပႆနာသည္ အာဏာေရး ျပႆနာမဟုတ္၊ အာဏာေရးျပႆနာသည္ ပါတီစြဲ၊ ပုဂၢဳိလ္စြဲ၊ အမ်ဳိးသားစြဲ ဝါဒေရးရာစြဲႏွင့္ က်ဥ္းေျမာင္းေသာ၊ မပြင့္လင္းေသာ၊ မရင့္က်က္ေသာ အမွန္တရားကုိ ဖုံးကြယ္ေသာ၊ မမွ်တေသာ ႏုိင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္တုိ႕၏အယူအဆမွ ေပါက္ဖြားလာေသာ ျပႆနာ ျဖစ္သည္။ ျမန္မာျပည္ ယေန႕ေခတ္ ျပႆနာသည္ မွားယြင္းေနေသာ၊ ပ်က္ကြက္ေနေသာ၊ မတည္ၿမဲေသာ၊ တဖက္စြန္းေနေသာ ႏုိင္ငံေရး တည္ေဆာက္မႈ အေဆာက္အအုံေၾကာင့္ ဆက္လက္ ေပၚေပါက္ေနေသာ ျပႆနာ ျဖစ္သည္။ ဘာေၾကာင့္နည္း။
၁၉၆၂ ပတ္ဝန္းက်င္တြင္ လြတ္လပ္ေရးရၿပီးေနာက္ ၁၀ ႏွစ္အၾကာေလာက္တြင္ တုိင္းရင္းသားတုိ႕၏ အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ (ကုိယ္ပုိင္ျပဌာန္းခြင့္) ကုိ လႊတ္ေတာ္တြင္ ေတာင္းဆုိရာတြင္ ဗမာ့စစ္တပ္က တုိင္းျပည္ကုိ အာဏာသိမ္းခဲ့ျခင္း။
၁၉၈၈ ျပည္သူ႕သပိတ္ေမွာက္မႈတြင္မွ ဆက္လက္ေပၚေပါက္လာေသာ ၁၉၉၀ အေထြေထြ ေ႐ြးေကာက္ပြဲတြင္ တုိင္းရင္းသား ႏုိင္ငံေရးပါတီမ်ားက ဒုတိယ အမ်ားဆုံး လႊတ္ေတာ္ကုိယ္စားလွယ္ အေ႐ြးခံရမႈကုိ စစ္တပ္က ေထာက္႐ႈၿပီး အန္အယ္ဒီကုိ လုံးဝ အာဏာလႊဲမေပးခဲ့ျခင္း။
၁၉၉၀ - ၂၀၀၈ ယေန႕တုိင္ေအာင္ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆါင္မ်ားႏွင့္ တုိင္းရင္းသားလက္နက္ကုိင္ ေခါင္းေဆာင္မ်ားက ျမန္မာျပည္ျပႆနာကုိ ႏုိင္ငံေရးနည္းလမ္းအရ အၾကမ္းမဖက္ပဲ ၿငိမ္းခ်မ္းစြာ၊ တရားမွ်တစြာ၊ ေအးအတူ ပူအမွ် စစ္မွန္ေသာ ျပည္ေထာင္စု (ဖက္ဒရယ္ ျပည္ေထာင္စု) တည္ေဆာက္ရန္ အပစ္အခတ္ရပ္စဲျခင္း၊ ေဆြးေႏြးပြဲ ေခၚယူေရး ေတာင္းဆုိျခင္း၊ အမ်ဳိးသားညီလာခံကုိ တက္ေရာက္ၿပီး တုိင္းရင္းသားျပည္နယ္မ်ား သီးသန္႕ အုပ္ခ်ဳပ္ေရးေပးျခင္း စေသာ ေတာင္းဆုိမႈေၾကာင့္ နဝတ နအဖက တဖက္သတ္ ျပည္သူ႕ဆႏၵ ခံယူပြဲ ေခၚယူၿပီး ၂၀၀၈ ဖြဲ႕စည္းပုံ အေျခခံဥပေဒကုိ အတည္ျပဳခဲ့ျခင္း။
ဤအေကြ႕အေျပာင္း အေၾကာင္း ၃ ရပ္သည္ ျမန္မာျပည္တြင္ ႏွစ္ေပါင္းေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာ ေအးအတူ ပူအမွ် ေနထုိင္လာခဲ့ေသာ တုိင္းရင္းသားတုိ႕၏ “အခြင့္အေရး”ကုိ တားျမစ္ပိတ္ပင္ ကန္႕သတ္ခ်ဳပ္ခ်ယ္လုိေသာ ဝါဒေၾကာင့္ ဆက္လက္ၿပီး ျမန္မာျပည္တြင္ အာဏာေရး ျပႆနာကုိ ျပတ္သားစြာ သုိ႕မဟုတ္ ႐ုိးသားစြာ မေျဖ႐ွင္းႏုိင္ခဲ့ေခ်။
ကြၽႏု္ပ္တုိ႕ေတြ႕ႀကဳံေနေသာ ျမန္မာျပည္သည္ အာဏာေရးျပႆနာထက္ အမ်ဳိးသားေရး (သုိ႕) ႏုိင္ငံေရးျပႆနာ ျဖစ္သည္။ အမ်ဳိးသားေရးဟု ဆုိရာတြင္ တုိင္းရင္းသားအေရးသည္ ျမန္မာျပည္၏ ပင္မေရေသာက္ျမစ္ ျဖစ္ေၾကာင္းကုိ အထက္ပါသမုိင္းေၾကာင္းမ်ားက သက္ေသျပခဲ့သည္။
၂၀၁၀ ေ႐ြးေကာက္ပြဲသည္ ဤျပႆနာကုိ မေျဖ႐ွင္းႏုိင္ေခ်။ ဘာေၾကာင့္နည္း။ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ားက အမႈမ့ဲ အမွတ္မဲ့ သေဘာပုိက္ၿပီး ဥပေဒေဘာင္အတြင္း ဝင္ေရာက္ျခင္း ေခၚ လက္နက္ခ်လွ်င္ ႏွစ္ေပါင္း ၅၀ ေက်ာ္ အသက္ေပးခဲ့ေသာ ေထာင္ေပါင္းမ်ားစြာေသာ တုိင္းရင္းသား ေတာ္လွန္ေရးသမားတုိ႕၏ ကတိသစၥာကုိ ေဖာက္ဖ်က္ရာအျဖစ္ သမုိင္းအတင္ခံရမည္ကုိ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္(တခ်ဳိ႕)က ေကာင္းစြာ သေဘာေပါက္သည္။ ၎အျပင္ ၂၀၁၀ ေ႐ြးေကာက္ပြဲဝင္ျခင္းျဖင့္ အပစ္အခတ္ရပ္စဲေရး ေခါင္းေဆာင္မ်ားက သူတုိ႕အတြက္ ေ႐ြးေကာက္ပြဲတြင္ အေ႐ြးခံရသည္ျဖစ္ေစ၊ အေ႐ြးမခံရသည္ျဖစ္ေစ ၂၀၁၀ ဖြဲ႕စည္းပုံအေျခခံဥပေဒသည္ လက္ေတြ႕တြင္ စစ္တပ္ ဦးေဆာင္ေသာ အစုိးရ ျဖစ္သည့္အတြက္ ဘာမွ် ျပဳျပင္ေဆာင္႐ြက္ခြင့္ မ႐ွိေခ်။
ျမန္မာျပည္ အာဏာေရး ျပႆနာကုိ တုိင္းရင္းသား ေခါင္းေဆာင္မ်ားက တရားမွ်တေသာ ႏုိင္ငံေရးစနစ္ ျပဳျပင္ေပးရန္ တန္းတူညီမွ်ေသာ ႏုိင္ငံေရးစနစ္ ေဖာ္ေဆာင္ၾကရန္၊ စစ္မွန္ေသာ လြတ္လပ္ေသာ ဖက္ဒရယ္ ျပည္ေထာင္စုစနစ္ တဆင့္တဆင့္ တည္ေထာင္သြားၾကရန္အတြက္ တုိက္ပြဲဝင္ခဲ့ၾကသည္။
ထုိ႕ေၾကာင့္ ျမန္မာျပည္ကုိ အာဏာေရး ျပႆနာမွ ေက်ာ္လြန္ၿပီး အမ်ဳိးသားေရး ျပႆနာအျဖစ္ သေဘာေပါက္ၾကဖုိ႕ ကြၽႏု္ပ္တုိ႕ေခတ္တြင္ ယူဆဆင္ျခင္သင့္ေလသည္။ အာဏာေရးျပႆနာကုိ အမ်ဳိးသားေခါင္းေဆာင္မ်ားက အေၾကာက္ကင္းမဲ့စြာ ပြင့္လင္းစြာႏွင့္ တရားမွ်တစြာ စားပြဲခုံေပၚတြင္ ရက္ ၁၀၀ အတြင္း ေျဖ႐ွင္းႏုိင္သည္။
ဗညားဟံသာ
Thursday, September 18, 2008
စိတၱဝိဥာဏ္ေတာ္လွန္းေရးကုိ ဂုဏ္ျပဳျခင္း
တုိင္းရင္းသားအသံ
Monday, September 15, 2008
The Moon Princess, Memories of the Shan States
The Moon Princess, Memories of the Shan States
by Sao Sanda
Price: US$37.50 (S$52.50*)
Region: Myanmar
Format: Paperback, 309 pages
Published: 2008, Thailand, 1st Edition
ISBN: 9789749863374
SB#: 043194
About This Book
The author, daughter of the prince of Yawnghwe, one of the Shan states in Burma's borderlands, was born in Burma and educated in Rangoon and Cambridge. She then worked as a radio commentator in Burma until the 1962 coup. She writes discursively of her life, the role and history of the Shan states and the factors, which hindered the establishment of a united and independent Burma. This is also a memoir of her father, Sao Shwe Thaike, first President of the Union of Burma who died in prison after the 1962 coup. With maps, archival photographs, an appendix on recent history of Burma, bibliography and index.
Wednesday, September 10, 2008
ေကအုိင္အုိအေထြေထြအတြင္းေရးမွဴးအိမ္ေဖာက္ထြင္းခုိးခံရ
ေကအုိင္အုိအေထြေထြအတြင္းေရးမွဴးအိမ္ေဖာက္ထြင္းခုိးခံရ
ဗုိလ္ခ်ဳပ္စုိးဝင္း၏အမိန္.ေၾကာင့္ ရွာတာပရူရပ္ကြက္ ေနထုိင္သူမ်ားကုိ စစ္ေဆးမွဳျပဳလုပ္ေနသည္၊အထူးသျဖင့္လူငယ္မ်ားကုိ အထူးစစ္ေဆးေနသည္၊
ေဖာက္ထြင္းသူကေတာ့၊ ေဒါက္တာ လာဂ်ာ၏ ကားဒရုိက္ဗာအေဟာင္းျဖစ္ႏုိင္းသည္ ဟုသံသယဝင္ေနသည္၊
ျမဳိ.ေပၚမွာသူခုိးမ်ားထေနတာၾကာလွျပီးအခုဆုိရင္ေကအုိင္အုိင္ေခါင္းေဆာင္တုိ.၏စည္းစိမ္းဥစၥာကုိ အဓိကခုိးယူေနသည္ ဟုျမစ္ၾကီးနားေနထုိင္သူတစ္ဦးကဆုိပါသည္။
KIO General Secretary's home looted
Written by KNG
Tuesday, 09 September 2008 13:57
The safe in the house of the General Secretary of the Kachin Independence Organization (KIO) and the chairman of Buga Company of the KIO's business department, Dr. Lahkyen La Ja in Myitkyina, the capital of Kachin State in northern Burma was burgled on August 7.
According to residents of Shatapru quarter, the burglar came in the afternoon to Dr. La Ja's house, near the Irrawaddy River bank in Thida Aye quarter in Shatapru. A lot of money and jewellery were cleaned out from the safe.
The thief took away Burmese Kyat 60 million equal to US $ 50,633, Chinese Yuan of an undetermined amount, gold, jade and diamonds from the safe, a resident added.
On learning of the burglary, the new northern commander Maj-Gen Soe Win threatened the police officer of the No. (1) Police Station that he would be suspend if he was unable to arrest the thief, a resident close to the police said.
On the orders of Commander Soe Win, Shatapru quarter's residents were checked by the police after 8 p.m. The youths of Shatapru's were checked thoroughly, he added.
No. (1) Police station sources said, they could arrest the thief in Mandalay when he sells the diamonds. The thief is believed to be a Kachin ethnic and former driver of Dr. La Ja.
Meanwhile, there have been many thefts in town and the thieves are now mainly stealing from leaders of the KIO and the churches as they are well heeled, said a resident in Myitkyina.
မုန္တုိင္းသင့္ေဒသတြင္ မိဘမဲ့ကေလးငယ္ ၁၂၂ ဦးသာရွိဟု မုန္တုိင္းအလွဴေငြသူခုိးၾကီးမ်ားေျပာ
မုန္တုိင္းသင့္ေဒသတြင္ မိဘမဲ့ကေလးငယ္ ၁၂၂ ဦးသာရွိဟု မုန္တုိင္းအလွဴေငြသူခုိးၾကီးမ်ားေျပာ
ဒီ လူမႈဝန္ထမ္းကယ္ဆယ္ေရးႏွင့္ျပန္လည္ ေနရာခ်ထားေရးဝန္ႀကီးဌာန၊ လူမႈဝန္ထမ္းဦးစီးဌာနမွ
ဒုတိယညႊန္ၾကားေရးမုႉးခ်ဳပ္ဦးေအာင္ထြန္းခိုင္ တုိ.အုပ္စုက အလွဴေငြမ်ားမရခင္မွာတစ္မ်ဳိးေျပာျပီးအလွဴမ်ားကုိယ့္လက္ထဲေရာက္လာျပီသည့္
အခါစကားေျပာင္းျပီးေျပာတတ္သျဖင့္ ယုံၾကည္ဖုိ.အေတာ္.ကုိခက္လွ၏။ ဒီလုိမိဘမဲ့ကေလး ၁၂၂ ဦးသာရွိသည္ ဆုိသည့္ စာရင္းေကာက္ ယူခဲ့တာဟာ ဘယ္လုိေကာက္ယူသြားတာကုိ သူတုိ.ဘဲသိမည္၊ အဓိကကေတာ့၊ သူတုိ.လက္ထဲေရာက္ျပီးသာျဖစ္ေသာ မိဘမဲ့ကေလးမ်ားဆုိင္ရာေထာက္ပံ့ကူညီေရးအလွဴေငြမ်ားကုိမိဘမဲ့ကေလးေတြကုိ နည္းနည္းေပးခ်င္ျပီးမ်ားမ်ားသုတ္ဖုိ.ပင္ျဖစ္သည္၊
10/September/2008
မုန္တုိင္းသင့္ ေဒသတြင္ မိဘမဲ့ကေလးငယ္ ၁၂၂ ဦးသာရွိဟုဆို
ေလေဘးသင့္ေဒသရွိ ကေလးမ်ား၏ ဘဝကိုအႏၲရာယ္ျဖစ္ေစႏုိင္ေသာ ထိခိုက္ေစႏုိင္ေသာ စိန္ေခၚ
မႈမ်ားရွိေနသည္ဟု ကုလသမဂၢကေလးမ်ားရန္ပံုေငြအဖြဲ႔(ယူနီဆက္ဖ္)ကနာဂစ္တုိက္ခတ္အၿပီးေလးလအၾကာတြင္
သတင္းထုတ္ျပန္သည္။ နာဂစ္မုန္တို္င္းေၾကာင့္ ကေလးငယ္ရာေပါင္းမ်ားစြာတုိ႔ မိဘ ေဆြမ်ိဳးသားခ်င္းမ်ားႏွင့္ ကြဲ
ကြာ၊ ခြဲခြာခဲ့ၾကရေသာ္လည္းမိဘမဲ့ကေလးမ်ား စာရင္းေကာက္ယူခဲ့ၾကရာတြင္ ၁၂၂ဦးကိုသာေတြ႔ခဲ့ရေၾကာင္းသိရ
သည္။ “ကၽြန္ေတာ္တို႔ေမွ်ာ္မွန္းထားတာထက္ ေတာ္ေတာ္ေလးနည္းတဲ့မိဘမဲ့အေရအတြက္ကေလးေတြေတ႔ြခဲ့ရပါ
တယ္။ အခုသူတို႔ေနတဲ့ယာယီေဂဟာကေန ဖ်ာပံုနဲ႔လပြတၱာမွာရွိတဲ့မိဘမဲ့ေဂဟာေတြကို မၾကာမီေျပာင္းေရႊ႕ရဖို႔ရွိပါ
တယ္။ ကၽြန္ေတာ္တို႔မွာ အေတြ႔အႀကံဳနည္းခဲ့တဲ့အတြက္ အေရးေပၚ စီမံကိန္းဆုိတာမရွိခဲ့ပါဘူး။ အခုေတာ့ အေရး
ေပၚစီမံကိန္းအတြက္ စီစဥ္ေဆာင္ရြက္ေနပါတယ္” ဟု လူမႈဝန္ထမ္းကယ္ဆယ္ေရးႏွင့္ျပန္လည္ ေနရာခ်ထားေရး
ဝန္ႀကီးဌာန၊ လူမႈဝန္ထမ္းဦးစီးဌာနမွ ဒုတိယညႊန္ၾကားေရးမုႉးခ်ဳပ္ဦးေအာင္ထြန္းခိုင္က ေျပာၾကားသည္။ ဖ်ာပံုႏွင့္
လပြတၱာတြင္ကေလး ၁၀၀ဆံံံ့ေဂဟာမ်ား တည္ေထာင္သြားမည္ျဖစ္ၿပိီးပုသိမ္၌ အသက္ေမြးဝမ္းေၾကာင္းပညာသင္
တန္းေက်ာင္းတစ္ခု တည္ေဆာက္ဖြင့္လွစ္သြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္းဦးေအာင္ထြန္းခိုင္ကဆက္လက္ေျပာၾကားခဲ့သည္
ဟု ၂၀၀၈ခုႏွစ္ စက္တင္ဘာလ ၁၁ရက္ေန႔မွ 7 Day News ဂ်ာနယ္တြင္ေဖာ္ျပထားပါသည္။
News From : www.khitlunge.com
ေလွာင္ေျပာင္စရာမ်ား
TTRခရီးသြားမဂၢဇင္းမွေဆာင္းပါးရွင္တစ္ဦးကုိဖိတ္ထားတယ္တဲ့၊ ေလွာင္ေျပာင္စရာမ်ားလုပ္ေနသလား? ေဟ.
ေအာက္ကသတင္းကုိ ဖတ္ၾကည့္ပါ။
10/September/2008
ျပည္ပမွ ခရီးသြား ေဆာင္းပါးရွင္ ၂ဦးေရာက္ရွိ
ျမန္မာနိုင္ငံခရီးသြားလုပ္ငန္းရွင္မ်ားအသင္း၏ ဖိတ္ၾကားခ်က္အရ ထုိင္းအဲေဝး(တီ-ဂ်ီ) Inflight
Magaizine မွပင္တိုင္ခရီးသြားေဆာင္းပါးရွင္တစ္ဦးႏွင့္ ထုိင္းႏုိင္ငံအေျခစုိက္ TTRခရီးသြားမဂၢဇင္းမွေဆာင္းပါးရွင္
တစ္ဦး၊ စက္တင္ဘာ၅ရက္တြင္လာေရာက္မည္ျဖစ္ေၾကာင္း ျမန္မာႏုိ္င္ငံခရီးသြား လုပ္ငန္းရွင္မ်ားအသင္း အတြင္း
ေရးမႉးဦးဘုန္းသန္႔ေျပာသည္။ ျမန္မာနိုင္ငံႏွင့္ ပတ္သက္ေသာ ခ်ဲ႕ကားသတင္းမ်ားအဆုိးျမင္သတင္းမ်ားကိုျမန္မာ
ႏုိ္င္ငံတြင္နာဂစ္မုန္တုိင္းတုိက္ခိုက္ၿပီး ေနာက္ပိုင္းျပန္လည္ေခ်ဖ်က္တင္ျပေရးသားႏုိင္ရန္ ျပည္ပမီဒီယာသမားမ်ား
အား ဖိတ္ၾကားရျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း ၄င္းကေျပာသည္။ “Seeing is Believing(မ်က္ျမင္ေတြ႔ရစိတ္ခ်ရ)ဆုိတဲ့အတိုင္း
အေျခအေနမွန္ကို လက္ေတြ႔ျပသခ်င္တာပါ။ ပုဂံ၊ ေညာင္ဦး၊ အင္းေလး၊ မႏၲေလးစတဲ့ေဒသေတြမွာ နာဂစ္မုန္တိုင္း
ေၾကာင့္ ထိခိုက္ပ်က္စီးမႈမရွိတာကို မ်က္ျမင္ေတြ႔ေစခ်င္လုိ႔ပါ”ဟု Golden Express ခရီးသြားလုပ္ငန္းမွ မန္ေနဂ်င္း
ဒါရုိက္တာဦးတင့္ေနာင္ကေျပာသည္။ ေဆာင္းပါးရွင္မွာ ျမန္မာႏုိင္ငံတြင္ ၅ညအိပ္ ၆ရက္ေနထုိင္ၿပီး ပုဂံ၊ေညာင္ဦး၊
မႏၲေလးႏွင့္ အင္းေလးေဒသမ်ားသို႔ သြားေရာက္ၾကည့္ရႈမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ၂၀၀၈ခုႏွစ္ စက္တင္ဘာလ ၁၁ရက္ေန႔
မွ 7 Day News ဂ်ာနယ္တြင္ေဖာ္ျပထားပါသည္။
News From : www.khitlunge.com
'Buddhist' Victoria Beckham
'Buddhist' Victoria Beckham
06-09-2008 09:15
Victoria and David Beckham have turned to Buddhism.
The couple - who live in Los Angeles with their three sons - have reportedly "embraced" the mystical religion and are now chanting every morning in a bid to help them deal with their hectic lifestyles.
A source said: "David and Victoria have gone completely Californian! David has begun wearing health, prosperity and performance beads around his wrist. He has started yoga and stretching classes after a knee injury, and then a teammate suggested Buddhist chanting to soothe his mind.
ျမန္မာဘာသာျပန္ကုိ Planet မွကူးယူေဖာ္ျပသည္၊ http://www.planet.com.mm/news/
ဘက္ဟမ္းဇနီးေမာင္ႏွံ ဗုဒၶဘာသာဝင္အျဖစ္ခံယူ
"Now he and Victoria do a short five-minute chant when they wake up to start the day off on the right foot, repeating, 'Homage to the blessed one, the worthy one, the rightly self-awakened one.' "
Former Spice Girls star Victoria, 34, has also reportedly incorporated holistic eating into her diet plan.
The source added to Britain's Look magazine: "David and Victoria are really getting into the whole holistic, healthy vibe too. Victoria often picks up a soya latte at an organic cafe called Urth Caffe, which is next to The Bodhi Tree bookstore, where she bought hundreds of dollars' worth of self-help books."
The pair have are even said to have employed a feng shui expert to ensure their mansion is appropriately arranged.
The source revealed: "They have had Chinese Feng Shui experts come in to rearrange their home, hope it will improve David's luck on the soccer pitch and their chances of conceiving. They have turned into the ultimate hippy power couple!"
အတြင္းသတင္းတစ္ခု၏အဆိုအရ ကယ္လီဖိုးနီးယား ယဥ္ေက်းမႈႏွင့္ လံုး၀အသားက်ေနျပီျဖစ္ေသာ ဘက္ဟမ္းေမာင္ႏွံမွာ ယခင္က ဘက္ဟမ္းဒူးဒဏ္ရာခံစားခဲ့ရစဥ္က ေ၀ဒနာမွသက္သာေစရန္ ေယာဂက်င့္စဥ္အား ေလ့လာလိုက္စားခဲ့ၿပီးေနာက္ပိုင္း စိတ္ကိုတည္ၿငိမ္ေအးခ်မ္းေစသည့္ ဗုဒၶ၏လမ္းစဥ္မ်ားကို လက္ခံယံုၾကည္ၿပီး ကိုးကြယ္ရန္ဆံုးျဖတ္ခဲ့ျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း သိရသည္။ လက္ရွိအခ်ိန္၌ ဘက္ဟမ္းတို႔ေမာင္ႏွံမွာ မနက္တိုင္း (၅)မိနစ္မွ် ဘုရား၀တ္ျပဳၾကၿပီး မဂၤလာအေပါင္းႏွင့္ျပည့္စံုပါေစေၾကာင္း၊ ပညာဥာဏ္ႏွင့္ ျပည့္၀ပါေစေၾကာင္း စသျဖင့္ ေတာင္းဆုျပဳေနၾကသည္ဟုဆိုသည္။ ထို႔အျပင္ ဗစ္တိုးရီးယားဘက္ဟမ္းက အစာစားရာတြင္ သတိႏွင့္ၿခံဳငံုဆင္ျခင္ၿပီး တရားအမွတ္ႏွင့္ စားေသာက္သည့္ အက်င့္မ်ိဳးကို သူမ၏က်န္းမာေရးအတြက္ အေလ့အက်င့္ျပဳလုပ္သြားမည္ဟု ၀န္ခံသြားသည္။ ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံထုတ္ Look မဂၢဇင္းႀကီးတြင္ ေရးသားေဖာ္ျပထားခ်က္အရ အသက္(၃၄)ႏွစ္အရြယ္ Spice Girls အဖြဲ႕၀င္ေဟာင္းသည္ မဟာေဗာဓိ စာအုပ္ဆိုင္မွ တရားအမွတ္ႏွင့္ စားေသာက္မႈပံုစံအေၾကာင္း ေရးသားထားသည့္ စာအုပ္တစ္အုပ္ကို ေဒၚလာရာဂဏန္းမွ်ႏွင့္ ၀ယ္ယူေလ့လာေနေၾကာင္း သိရသည္။ ထို႔အျပင္ ဘက္ဟမ္းေမာင္ႏွံမွာ ဗုဒၶလမ္းစဥ္မ်ားကို ပိုမိုသိရွိနားလည္ႏိုင္ေစရန္ တရုတ္ရိုးရာ ဖန္ရွဴး ဓမၼဆရာမ်ားထံ နည္းယူဆည္းကပ္သြားမည္ဟု ဆိုသည္။ ၎တို႔ႏွင့္ နီးစပ္ေသာ အသိုင္းအ၀ိုင္း၏အဆိုအရ ဘက္ဟမ္းတို႔မွာ ဖန္ရွဴး ဓမၼလမ္းစဥ္မ်ားကို က်င့္သံုးျခင္းျဖင့္ ေဒးဗစ္ဘက္ဟမ္းအေနျဖင့္ ေဘာလံုးကြင္းအတြင္း ပိုမိုေအာင္ျမင္မႈရရွိမည္ျဖစ္သလို လူေနမႈဘ၀တြင္လည္း ေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္ေျမ႕မႈ သုခကိုခံစားရမည္ဟု ယံုၾကည္လ်က္ရွိေၾကာင္း သိရွိရသည္။
The Moon beyond Burma
The moon beyond Burma
Published on March 2, 2008
A Shan princess reaches deep into the past to shed light on the present in a fascinating memoir full of travels, triumphs, history and heartbreak
Sao Nang Mya Sanda has, at the wonderful age of 80, graced us with a remarkable memoir that rides on history's elephantine back out of Burma's northern hills and across the world, ultimately to return to her homeland and contemplate the broad sweep of all it has encompassed.
The moving family portrait that is at the heart of "The Moon Princess" serves as the colourful basis for an edifying account of the Shan people, their history and their venerated but beleaguered rulers, for a fascinating glimpse of Bangkok as it used to be, for a dalliance with Cambridge higher learning, for a lesson in Lao politics and, of course, for an important personal assessment of Burmese treachery.
Sanda's father, Sao Shwe Thaike - who she called Sao U Hpa - was the last saohpa of Yawnghwe, the last "lord of the sky" of the Shan States' prominent southern territory that huddled against Inle Lake. He was at one time the elected president of the Union of Burma - how strange those words sound now.
A fearsome but deeply loved husband and father, he was the epitome of Asian nobility and commanded respect from everyone who would seek influence among the Shan, and that, of course, included the British and Japanese imperial armies.
Sao U Hpa wielded considerable national power as Speaker of the House of Nationalities, by which Burma's ethnic minorities forged the Panglong Agreement that was to guarantee them autonomy at the end of British rule, and was at the forefront of negotiations with every important figure to come along with promises, both local and foreign. He knew Aung San well, and U Nu and Ne Win too, received their assurances and suffered their dismissals.
Sanda had by then been removed from the fray. As the president's daughter she attended the wedding of Britain's Princess Elizabeth in 1947, and it was decided that she would stay on and enrol at Cambridge. She didn't go home for another six years, but when she returned again a second time in 1956 she did so in adventurous style - overland by Range Rover - with her British husband Peter Simms, a Buddhist scholar.
In 1953 Simms had been recruited from Cambridge to teach at Prasarnmitr College in Bangkok, and Sanda, after some trepidation, decided to join him here and become his wife. She too began teaching in Bangkok, at Trium Udon School for Girls.
Simms launched a magazine called Thought and Word for his students' benefit and MR Kukrit Pramoj made him a Thai-culture columnist on his Siam Rath newspaper. The couple were friends with Prince Svasti as well, so they were feeling quite welcome.
"I don't suppose anyone could have adequately described to me what I might find in the Bangkok of the 1950s," Sanda writes. "It was a charming and romantic city with its splendid Buddhist temples, fine palaces, museums and extensive parks … There were far less motorcars then and, despite the numerous motorised samlor, there was little pollution and hardly any traffic jams."
Home was a rented old house perched on piles on the Chao Phya River that was everything she dreamed off - until the resident ghost began complaining.
The nightly sound of the safe in the study being opened and the door slamming shut again, and the keys of Simms' typewriter rattling, made them believers. Then a maid saw a prince upstairs, so they brought in a monk who advised them to extract the prince's belongings from cupboards under the eves. When his gear was moved out, the prince did too.
There is much more in the book about Bangkok, complete with Jim Thompson himself, but Sanda and Peter had many more travels and career moves ahead before their gaze returned once again to Burma.
They were journalists in Vientiane in 1962 when Ne Win staged the coup that buried Burma in its bottomless dictatorship. The Simmses were allowed back into the country briefly but harassed constantly, and could do nothing for Sao U Hpa, who was rewarded for his espousal of Shan autonomy by being allowed to die a few months hence in Insein Prison.
In her epilogue Sanda joins the rest of the world watching the monks' insurrection in Rangoon last September. "Much may ultimately depend on how much the generals value world opinion," she concludes with optimism belying her experience.
Sanda's story would have benefited from a good-shepherd editor, but this is a marvellous memoir whose reach extends far from the Shan mountains to touch on matters of great historical and social importance - and matters of the swelling heart as well.