The Voice for Justice, Equal Right, Freedom, Genuine Federal Union, Democracy and Self-determination in Burma. "Justice War Must always Win over Injustice".

တုိင္းရင္းသားအသံဆုိတာ တရားမွ်တမွဳ၊တန္တူအခြင္႔အေရး၊လြတ္ေျမာက္ေရး၊စစ္မွန္ေသာဖက္ဒရယ္ျပည္ေထာင္စု။ဒီမုိကေရစီ၊ ႏွင္႔ကုိယ္ပုိင္ျပဌာန္ခြင္႔အသံမ်ားျဖစ္ပါသည္၊
"တရားတဲ့စစ္ပြဲဟာ မတရားတဲ့စစ္ပြဲကုိ အျမဲေအာင္ရမည္

Friday, November 30, 2007


Tehelka: Free, Fair, Fearless: http://www.tehelka.com/story_main36.asp?filename=Ws081207Burma.asp#

'Democracy can only be a transition in Myanmar'

In a nation where ethnic minorities constitute 40 per cent of the population and occupy 60 per cent of the land, democracy can only be a starting point, says a delegation of Myanmar's Ethnic Nationalities Council (ENC) that visited India recently at the invitation of Indian Parliamentarian Forum for Democracy in Burma (IPFDB). The ENC represents the seven ethnic States of the Union of Burma, Arakan, Chin, Kachin, Karen, Karenni, Mon and Shan, and its members include all groups within each state. Following are excerpts from the ENC delegates’ interaction session with the media in New Delhi

The ENC Delegation: (from right) Dr Lian H Sakhong – General Secretary, Harn Yawnghwe - Advisor, Saw David Taw - Joint General Secretary, Dr Sui Khar - Chair, Foreign Affairs CommitteePhoto: Mizzima News
What led to the formation of ENC? What are your political objectives?

Dr Lian H Sakhong (General Secretary, ENC): Myanmar has large proportion of ethnic minorities, several of whom have taken up armed struggle against the junta. The ENC is a collective of armed groups, political parties and civil society members. While we want democracy, we also want our communities have rights of self-determination. There are political parties in Myanmar that share their ideology and objectives with us, but we have no formal links with them, partly because that could jeopardise their position in the country.
What is your position regarding the current crisis in Myanmar?

Harn Yawnghwe (Advisor to ENC): We insist on tri-partite dialogue between the Myanmar government, the National League for Democracy (NLD) led by Aung San Suu Kyi and the ENC to solve the current crisis in the country.

Dr Lian H Sakhong: At present, the military might try to buy time by allowing certain concessions. At the same time, since they are engaging with Aung San Suu Kyi, we need to take advantage of this and push for genuine dialogue. Now there is pressure from both inside – as with the recent protests by students and monks – and outside, with the international community and bodies like ASEAN criticising the regime.

But there’s no mechanism for dialogue currently except the UN Security Council. We need to get all the parties on board – we don’t want another veto like in January when China and Russia vetoed the resolution to apply sanctions on the Myanmar regime. What we need is multi-party talks like in North Korea, involving the UN and the neighbouring powers. And all the powers must be part of it, so that any one of them doesn’t take advantage of their exclusion from the talks and side with the junta. I would say all the parties – Russia, Japan, us, India and China, apart from the ASEAN and the UN, but especially the US and China, must be involved in the talks.

But despite their criticism of the regime, the ASEAN didn’t allow UN Special Envoy to Myanmar Ibrahim Gambari to address their recent meeting in Singapore…

Harn Yawnghwe: They didn’t allow him because of they did, then the issue of democracy in Myanmar becomes a regional issue, that the problems in Myanmar is a threat to regional stability. But the Myanmar government wants it to be treated as a domestic issue.

Dr Lian H Sakhong: Even though Gambari’s visit didn’t achieve much, he is important because he has access to the top generals. And with a regime like this, there is no point in talking to lower level officials.

What has been the reaction of the Indian Government from your interaction with them so far?

Harn Yawnghwe: Indian government representatives – especially those in the embassies and consulates aboard – are happy to meet us abroad, but when we come to India, no one has time for us. We’ve been trying to meet with people in the MEA, but it’s doubtful that it will happen.

We were happy to see in the papers that India has decided to stop supplying arms to the Myanmar government. On the ground it may not mean much – they can get arms from anywhere, not just India. But it sends a strong message – that we are not willing to support you with arms when these same arms are being used to crush the people of Myanmar.

Overall, Its clear that India’s ‘Look East’ policy hasn’t worked to India’s advantage. It’s been a failure on all three fronts – containing china, controlling north eastern militancy and procuring energy resources. Ironically, people in Myanmar are talking about approaching communist China to initiate democracy in Myanmar and not democratic India!

Dr Lian H Sakhong: India must re-look its foreign policy – not just towards Burma, but in general – the shift from the morality-based policy of the past to that of ‘pragmatism’ in the 90s hasn’t even served India’s national interest. Murli Deora’s trip to Myanmar to sign a gas deal in the middle of the protests is a case in point. When your neighbour’s house is burning, you shouldn’t be taking advantage of it!

How about China? Have you been talking to them as well?

Harn Yawnghwe: We do have contact, but we can’t say anything more than that. That’s the way they prefer to do things. If we reveal more, it might damage our chances.

How do you explain the fact the two key players in the opposition movement – both the ENC and the NLD had very little role to play in the recent wave of protests, which were started by students and monks

Harn Yawnghwe: The demonstrations took place not just in the capital of Yangon, but all over Myanmar. There were about 300 separate incidents of protests. It happened in the (majority) Burman areas as well as in the ethnic states. So the people of Myanmar are in it together. People also assume that the monks who took part in the protests were mostly Burmans, whereas there were monks from all communities.

What is the background of the ethnic movement?

The ethnic states weren’t part of Myanmar at the time of independence, they joined later. At the time, we wanted Myanmar to be a federation, and the ethnic minority communities came together and proposed amendments to the constitution towards this end, but that didn’t happen. The army seized power and since then the country has been under military rule. The issue is not just that of removing military rule and creating a democracy. In a country as diverse as Myanmar, democracy can only be a transition.

Dr Lian H Sakhong: The struggle, as we see it, is at two levels- the first, for democracy – for individual rights, and second, for the collective rights of the ethnic communities. From 1948 to 1962, Burma was democracy, but at that time also we had an armed struggle. This is related to constitutional problems. We want a federal system, as opposed to unitary system.

Dr Sui Khar (Chair, Foreign Affairs Committee, ENC): Each of the ethnic groups taken individually might seem small, but together, the ethnic minorities in Myanmar constitute 40 percent of the population and occupy 60 percent of the land.

Harn Yawnghwe: Democracy won’t happen unless the military agrees to it; after all they’re the ones holding the power. The recent protests didn’t assume the magnitude of 1988, when there was a countrywide uprising that gripped the country for 6 months.

What about those rebel groups that have struck cease-fire agreements with the government?

Dr Lian H Sakhong: Some of the rebel groups have accepted the cease fire with the government – some attended the National Convention, and are even engaged in business with the government. But they’ve realized that they have no political status. Organisations like the KIO – the Kachin Independence Organisation - have repeatedly approached the govt with memoranda but have always been rejected.

Some of the rebel groups have also been involved in the drug trade…

Harn Yawnghwe: We admit that there are problems. Some of the rebel groups are engaged in the drug trade. But you have to take into consideration the local realties. These are people fighting for their freedom. Besides, where this happens, the area is so barren nothing grows there. Even if they were to cultivate something, they’re cut off from access to any markets where they can sell their produce. That’s why people have turned to opium trade. With opium, there are people who would collect it from the farmers, and pay good money for it. The fact is that, this is all happening because people are denied their rights.

Dr Lian H Sakhong: But the root cause of all the problems is political. It is because people’s basic rights are denied that the other problems take root.


Burmese Army Reinforces Troops for Dry Season Military Offensives
by Saw Yan Naing November 30, 2007

The Burmese government has reinforced troops in Karen State in preparation for dry season military offensives against the Karen National Union, according to sources close to the Burmese military regime.

The regime’s Central Command has sent about 10 Light Infantry Divisions which make up the Military Operation Command 4, with an estimated 20,000 soldiers, to southern and northern Karen State in November.

MOC 4 was sent to Mon and Kyauk Gyi in Pegu Division and Papun in northern Karen State. LID 88 with some 1,500 soldiers was sent to Kawkareik and Kyar Inn Seik Gyi in southern Karen State, according to the source.

Meanwhile, the Free Burma Rangers, a medical relief team that aids internally displaced persons, said some 3,000 Burmese soldiers of Light Infantry Division 33 in northern Karen State were sent to Mon in Pegu Division on November 20, accompanied by about 20 Democratic Karen Buddhist Army (DKBA) soldiers and 100 porters.

Saw Steve, a member of the Committee for Internally Displaced Karen People, told The Irrawaddy on Friday, “Burmese troops started to enter Mon in Pegu Division in late November. Villagers are now on alert. After having meals, they [villagers] always keep their plates, pots and cups in a basket and they're prepared to flee if necessary.”

Mahn Sha, the secretary-general of the Karen National Union, said the Burmese army would probably launch armed operations after it completes stockpiling rations in the area.

“We've heard that they [Burmese armies] intend to launch military operations, especially against the KNU. Small clashes between the KNU and Burmese army happen every day in the region of Three Pagodas Pass, Kawkareik, Kyar Inn Seik Gyi, Myawaddy, Pa-an and Taungoo District.”

He said about 150 Burmese battalions are now stationed in Karen State. The Burmese army is also destroying villagers’ paddy fields and forcing villagers to work on the construction of two new roads in Karen State bordering Karenni State, Mahn Sha said.

On November 15, some 300 people, including at least 100 children in Ler Wah and Ta Hoe Aung villages in northern Karen state, fled an attack launched by Light Infantry Division 11, according to a FBR report. Two local villagers were killed by Light Infantry Battalion 218 and 219, the report said

Meanwhile, on November 20 Burmese units from MOC 8 and 19 arrived in the Three Pagodas Pass border area near Mon Sate in southern Burma, according to a ceasefire group, the New Mon State Party.

Nai ong Ma-nge, a spokesperson of the New Mon State Party, said troops have reinforced soldiers already stationed near the NMSP area, and they are likely to launch an offensive against the KNU.

He said the NMSP is also preparing for an attack from Burmese soldiers.
Nai ong Ma-nge said, “It is not good because they [Burmese soldiers] increased their troops in our ethnic areas while their leaders are talking about achieving political dialogue for national reconciliation. They should withdraw their armies.”

The NMSP is worried about the Burmese reinforcements around the Three Pagodas Pass—an area controlled by the NMSP, the KNU and the DKBA. Recently, the KNU closed down a road from Three Pagodas Pass to Thanbyuzayat because it believed the Burmese army planned to use the road when operating a military offensive against the KNU and Mon and Karen villages in the area.

On November 7, a two-hour clash occurred between Burmese soldiers from Infantry Battalion 577 and the Shan State Army – South at a village in Shan state.

Four Burmese soldiers were killed and four were injured. No SSA-S soldiers were injured, according to Sai Lao Hseng, a spokesperson for the SSA-S.

Tension between Burmese soldiers and the Kachin Independence Organization recently increased with both sides reinforcing troops near the China-Burma border. Burmese soldiers have also begun disrupting KIO businesses in the region, according to a local source.

A Burmese military offensive that began in February of 2006 in northern Karen State killed more than 370 villagers, including children, and displaced more than 30,000 people. More than 5,000 displaced persons fled to the Thai-Burma border area.


Wednesday, November 28, 2007

ၾကခတ္၀ိုင္း ႏွင့္ ငါတို႔ရဲ့ဘ၀ အေၾကာင္းတေစ့တေစာင္း

လိုက္ဆို ------ ဒါဟာ စာသင္တိုက္ ေဆးရံုမဟုတ္ဘူး” ဒီကာရန္မဲ့ စာပိုဒ္ေလးရဲ့ ကေလာင္ရွင္ႀကီးကေတာ့ ျမန္မာႏုိင္ငံက ရက္စက္ၾကမ္း ၾကဳတ္မႈ မွာ နာမည္ဆိုးနဲ႔ ေက်ာ္ၾကားတဲ့ နအဖစစ္အုပ္စုနဲ႔ ေခတ္ၿပိဳင္ စနစ္ၿပိဳင္ျဖစ္ေနတဲ့ ဗုဒၶသာသနာ့ အာဏာ႐ွင္ႀကီးတဆူျဖစ္တဲ့ ပဲခူးၿမိဳ႕က ၾကခတ္၀ိုင္း ဆရာေတာ္ႀကီးဘဲျဖစ္ပါတယ္။ အဲဒီလုိ ကာရန္ မဲ့ စာပိုဒ္ေတြကို ညေနခင္း ဘုရား၀တ္ျပဳအၿပီး ဆရာေတာ္က ေရွ႕ကတိုင္ေပး သံဃာေတာ္မ်ားက ေနာက္ကလို္က္ဆိုနဲ႔ သူရဲ့အႀကံျပဳခ်က္ေတြကို စိတ္ပါသည္ျဖစ္ေစ မပါသည္ျဖစ္ေစ လိုက္ဆိုၿပီး ေထာက္ခံ ေနခဲ့ၾကရတာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာေညာင္းခဲ့ၿပီဆိုေတာ့ ယေန႔ ႀကံ့ ဖႊံ႔အဖႊဲ႔က ဦးေဆာင္ က်င္းပေနတဲ့ ျပည္သူလူထုေထာက္ခံပြဲဆိုတာေတြကေတာ့ ရိုးသြားခဲ့ပါၿပီ။ ရိုးေနတဲ့ ဒီစနစ္ ဆိုးႀကီးကို ႀကံ့ ဖႊံ႕အဖႊဲ႕က ဆက္လက္ အေကာင္ထည္ေဖာ္ေနတယ္ဆိုေတာ့ ၾကခတ္၀ိုင္း ဆရာေတာ္ဟာ ႀကံ ဖႊံ႕အဖႊဲ႕ႀကီးရဲ့ အႀကံေပးအရာရွိမ်ား ျဖစ္ေနေရာ့သလားဘဲ။
1994 -ခုႏွစ္ေလာက္က ေညာင္ေရႊၿမိဳ႕က ေရႊက်င္သာသနာပိုင္ ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ၾကခတ္၀ိုင္းေက်ာင္းတိုက္ကို ၾကြလာေတာ္မူလို႔ သံဃာေတာ္မ်ားက ၀တၳဳေငြမ်ားစုၿပီး ကန္ေတာ့ ၾကရာ ကန္ေတာ့ပြဲအၿပီးမွာေတာ့ ဆရာေတာ္ႀကီးက စာသင္သားသံဃာေတြကလွဴ ဒါန္းတဲ့ အဲဒီ ၀တၳဳေငြေတြကို သံဃာေတာ္မ်ားအား ျပန္လည္လွဴဒါန္းပါ၏ ဆိုၿပီး ၾကခတ္၀ိုင္း ဆရာေတာ္ရဲ့ လက္ထဲမွာ အပ္ထားခဲ့တယ္၊ ေရႊက်င္သာသနာပိုင္ ဆရာေတာ္ဘုရားႀကီး ျပန္ၾကြသြားၿပီးလို႔ ညေနခင္း ဘုရား၀တ္ျပဳၿပီးခ်ိန္မွာေတာ့ ၄င္း၀တၳဳေငြေတြကို ေက်ာင္းတိုက္အတြက္ အသံုးျပဳဖို႔ဆိုတဲ့ အေၾကာင္းျပခ်က္နဲ႔ သံဃာေတာ္မ်ားရဲ့ ေထာက္ခံမႈကို သာဓုသံုးႀကိမ္အေခၚခိုင္းၿပီး အတည္ျပဳ သြားပါေတာ့တယ္၊ အဲဒီေန႔က ျမင္ရခဲလွတဲ့ အာဏာရွင္ႀကီးရဲ့ အျပံဳးမ်က္ႏွာကိုလည္း ျပန္လည္ ျမင္ေယာင္မိပါေသးေတာ့တယ္။
ၾကခတ္၀ိုင္းေက်ာင္းတိုက္ရဲ့ စည္ကမ္းအရ မနက္ငါးနာရီ ထိုးတာနဲ႔ အေဆာင္ဘုန္းႀကီးေတြ ဦးေဆာင္ၿပီး ၿမိဳ႕တြင္းကို လမ္းေၾကာင္းသံုးခုနဲ႔ ဆြမ္းခံထြက္ၾကရပါတယ္၊ မိုးတြင္းကာလေတြ မွာဆိုရင္ ဒူးဆက္ ေပါင္လည္ေလာက္ရွိတဲ့ မိုးထဲေရထဲေတြမွာ ေန႔စဥ္နဲ႔အမွ် ဆြမ္းခံသြားေန ၾကရေတာ့ အေသြးအသားနဲ႔ ခႏၶာကုိယ္ ၾကာၾကာဘယ္ဒဏ္ခံႏိုင္ပါ႔မလဲ၊ ဖ်ားၾက နာၾကသူေတြ တိုးလာေတာ့တာေပါ့၊ အဲဒီလို ဖ်ားနာသူေတြ တိုးပြါးလာခ်ိန္မွာ သံဃာေတာ္အမ်ား ဆရာေတာ္ ေနာက္ကေန လိုက္ဆိုေနခဲ့ၾကရတာကေတာ့ အစမွာေဖာ္ျပခဲ့သလို “ဒါဟာ စာသင္တို္က္ ေဆးရံုမဟုတ္ဘူး” စတဲ့ စာပိုဒ္မ်ိဳးေတြဘဲ ျဖစ္ပါတယ္၊ ဖ်ားနာေနလို႔ ေကာင္းမြန္တဲ့ ျပဳစုေစာင့္ေရွာက္မႈႏွင့္ သက္ေတာင့္ သက္သာ အနားယူရလိမ့္မယ္ေတာ့ မထင္လိုက္ၾကပါနဲ႔ ၊ သက္ဆိုင္ရာစာခ်ဘုန္းႀကီးေတြရဲ့ အထံမွာ အနားယူခြင့္ ေလွ်ာက္လႊာတင္ၾကရပါေသးတယ္၊ ေလွ်ာက္လႊာတစ္ခါတင္ရဲ့ သက္တမ္းကေတာ့ ၇-ရက္မွ်သာ ၊ ေက်ာင္းတိုက္ထဲမွာ ေဆးေက်ာင္း ဆိုတာေတာ့ ရွိပါရဲ့ ၊ ဒါေပမဲ့ ဂြမ္းလိပ္ကုိပင္ ၀ယ္သံုးရတဲ့ နအဖ ေဆးရုံေတြလိုဘဲ ေဆးကမရိွ ေလေတာ့ ျပင္ပေဆးခန္းေတြကိုဘဲ သြားၾကရတာေပါ့၊ အလွဴ ခံဌာနကိုၾကည့္လိုက္ရင္ေတာ့ ေဆးပေဒသာပင္ , ဆြမ္းပေဒသာပင္ , မီးပေဒသာပင္ , ပညာေရးပေဒသာပင္ စတဲ့စတဲ့ ပေဒသာပင္ေတြက ကမၻာ့ေျမျပင္မွာေပါက္သမွ် သစ္ပင္ရဲ့နာမည္ေတြကပင္ အ႐ွဳံးေပးရမေလာက္ ပါဘဲ၊ ေနာက္ဆံုးေတာ့လည္း အသီးသီးေပမဲ့ သံဃာေတာ္အမ်ား သံုးေဆာင္ခြင့္မ႐ွိတဲ့ တခုတည္း ေသာ ဘဏ္ပေဒသာပင္ႀကီးသာ ျဖစ္သြားခဲ့ေတာ့တာပါ၊
တခါမွာေတာ့ စာေရးသူေနတဲ့ အေဆာင္အနီးက ေက်ာင္းေဆာင္ တစ္ေဆာင္ကဘဲ ကိုရင္ တစ္ပါး က်န္းမာေရးမေကာင္းျဖစ္ရာ ေဆးကုစရာ၀တၳဳေငြကမ႐ွိ မိဘေတြကလည္း အင္မတန္ ခရီးေ၀းကြာလွတဲ့ ႐ွမ္းျပည္ေျမာက္ပိုင္း ေတာရြာ တေနရာက ၊ တေန႔ က်န္းမာေရးျပန္ ေကာင္းလာႏိုးႏိုးနဲ႔ ေမွ်ာ္လင့္ေနခဲ့ၾကေပမဲ့ ေနာက္ဆံုးမွာေတာ့ အသက္႐ွဴေတြၾကပ္လာလို႔ သူငယ္ခ်င္းေတြေငြစုၿပီး ပဲခူးေဆး႐ုံႀကီးကိုသြားျပၾကတဲ့အခါ အေျဖကေနာက္ၾကသြားခဲ့ၿပီတဲ့ေလ ၊ ေရာဂါကေတာ့ အသဲေရာင္အသား၀ါ ၊ အဲဒီေရာဂါနဲ႔ဘဲ ေဆးရံုကိုေရာက္ၿပီးလို႔ ၇-ရက္ေျမာက္ေန႔ မွာ ပ်ံလြန္ေတာ္မူသြား႐ွာတယ္၊ လူအသက္တစ္ေခ်ာင္းကို တန္ဖိုးထားတတ္တဲ့ ေမတၱာ က႐ုဏာ ႀကီးမားတဲ့ ဆရာသမားေတြရဲ့ အရိပ္အာ၀ါသကိုမ်ား ခိုလွံဳခြင့္ ရခဲ့ပါလွ်င္ အခုလို အေႄကြေစာျခင္မွ ေစာပါလိမ့္မယ္၊ အခုေတာ့လည္း အင္းစိန္ အက်ဥ္းေထာင္စတဲ့ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးေတြက လူတန္ဖိုးႏွင့္ အၾကင္နာ ေမတၱာ က႐ုဏာေတြေခါင္းပါးတဲ့ အာဏာရွင္ေထာင္မွဴးေတြရဲ့ လက္ေအာက္မွာ ေထာင္၀င္စာ လာေတြ႕မယ့္သူ မ႐ွိတဲ့ အက်ဥ္းသားတို႔ရဲ့ဘ၀လို ၾကခတ္၀ိုင္း ဆိုတဲ့ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးထဲက စာသင္သား အက်ဥ္းသားတို႔ရဲ့ဘ၀ဟာ ျပန္စဥ္းစားမိရင္ ရင္နာဖို႔တိုင္ ေကာင္းပါတယ္၊ သံဃာေတာ္အမ်ားစုကေတာ့ အာဏာ႐ွင္ ေထာင္မႈးႀကီးရဲ့ လ်က္လွ်ဴ မွဳေၾကာင့္ ယခုလိုျဖစ္သြားရတယ္ဆိုတာကို စိတ္မေကာင္းျဖစ္မိ႐ံုမွတပါး ဘာမွမတတ္ ႏိုင္႐ွာၾကေခ် ၊ သြားေလသူ သားကိုရင္ရဲ့ မ်က္ႏွာေလးကို မိဘေတြ ေနာက္ဆံုးဖူးေမွ်ာ္ခြင့္ရေအာင္ စီစဥ္ေပးေလာက္ပါရဲ့လို႔ ဘ၀တူသံဃာေတာ္မ်ားက ေမွ်ာလင့္ေနခဲ့မိၾကတယ္၊ သို႔ေသာ္လည္း အာဏာ႐ွင္ႀကီးရဲ့ ႏွလံုးသားကေတာ့ မာလွ်က္ပါဘဲ ။ ပ်ံလြန္ေတာ္မူတဲ့ေန႔မွာဘဲ မီးဖိုေဆာင္ထဲက ထင္းေခ်ာင္းနဲ ကားဂိုေဒါင္ထဲက ဓာတ္ဆီကိုယူၿပီး သုႆာန္တစ္ခုမွာ မီးသၿဂၤဳိဟ္လိုက္ပါေတာ့ တယ္၊ မိမိရဲ့ေက်ာင္းေဆာင္ေလးကိုေတာင္ တခဏတာမွ် ေခါင္းခ်ခြင့္မရ႐ွာေလေတာ့တဲ့ဘ၀ ၊ ပ်ံလြန္ေတာ္ၿပီး ၇-ရက္ေျမာက္ေရာက္မွ သားကိုရင္ရဲ့ မ်က္ႏွာေလးကို ျမင္လိုေဇာႏွင့္ ခရီးၾကမ္းကို အေျပးႏွင္ရင္းေရာက္လာၾကတဲ့ မိဘႏွစ္ပါး အတြက္ကေတာ့ သားကိုရင္ရဲ့မ်က္ႏွာေလးကို မျမင္ရေတာ့ဘဲ စာသင္သားသံဃာေတာ္မ်ားက ၀တၳဳေငြေလးေတြစုၿပီး က်င္းပတဲ့ ရက္လည္ပြဲ ေလးကိုသာ ေသာကမ်က္ရည္ၾကားထဲက မႈန္၀ါးစြာနဲ႔ဘဲ ေတြ႕ျမင္ခြင့္ရသြားၾကပါေတာ့တယ္၊ သားကိုရင္စားဖို႔ ယူေဆာင္လာတဲ့ မုန္႔ဖက္ထုပ္ေလးေတြလည္း အခုေတာ့ မ်က္ႏွာငယ္သြား ခဲ့ရ႐ွာၿပီေပါ႕ ၊ ဒီအျဖစ္အပ်က္ဟာ ေန႔စဥ္နဲ႔အမွ်ေတြႀကံဳရတဲ့အျဖစ္အျပက္ မ်ားစြာထဲက ျပ႐ုပ္ တစ္ခုမွ်သာ ျဖစ္ပါတယ္၊
ယေန႔လူအမ်ားစု အစားအေသာက္ ညံ့ဖ်င္းမႈနဲ႔ပတ္သက္္ၿပီး ေျပာၾကတဲ့အခါ အင္းစိန္ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးကေတာ့ မပါမျဖစ္တဲ့ အခဏ္းက႑က ပါ၀င္ေနတာကို ေတြ႕ၾကရမွာ ျဖစ္ပါတယ္၊ ၾကခတ္၀ိုင္းဆိုတဲ့ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးရဲ့ စားေရး ေသာက္ေရးကလည္း ေဖၚျပပါ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးရဲ့ ဌာနခြဲမ်ားျဖစ္ေနေရာ့သလားလို႔ပါဘဲ ၊ ဆြမ္းခံကရတဲ့ ဆြမ္းနဲ႔ ဟင္းက စာခ် ဘုန္းႀကီးေတြနဲ႔ အေဆာင္ဘုန္းႀကီးေတြအတြက္သာ လံုေလာက္တယ္ဆိုေတာ့ စာသင္သား သံဃာေတြ အတြက္ကေတာ့ ေက်ာင္းက ဆန္ေကာင္းတစ္တင္းကို ႏွစ္တင္းနဲ႔လဲထားတဲ့ တပ္မ ၇၇-က ဆန္နဲ႔ ခ်က္ထားတဲ့ထမင္း အဖတ္မပါတဲ့ ေရကဇြန္း႐ြက္ ဟင္းအေရေသာက္ င႐ုပ္သီးမႈန္႔အၾကမ္း ျဖဴးထားတဲ့ငါးပိေရ ဆိုေတာ့ အင္းစိန္ေထာင္ရဲ့ ဌာနခြဲလို႔ ေျပာလိုက္တာ ကေတာ့ လြန္မယ္မထင္ပါဘူး ၊ ေန႔စဥ္နဲ႔အမွ် ဒီဟင္းနဲ႔ ဒီထမင္းကို ၆-ပါး တစ္၀ိုင္း စားၾကရတဲ့ ဘ၀ဆိုေတာ့ ျပင္ပေထာင္၀င္စာကို ေစာင့္ေနၾကရတဲ့ ေထာင္သားေတြရဲ့ဘ၀လိုဘဲ နီးစပ္ရာပုဂၢိဳလ္ေတြက ေပးပို႔မယ့္ ငါးပိေၾကာ္တို႔ ခ်ဥ္ေပါင္ေၾကာ္တို႔ကို ေစာင့္ေနၾကရတဲ့ ၾကခတ္၀ိုင္း အက်ဥ္းသားတို႔ရဲ့ဘ၀ဟာ အတိတ္က၀ဋ္ေၾကြးမ်ား ပါခဲ့ေနေရာ့သလားလို႔ စဥ္းစားမိတယ္၊
ဒီထမင္း နဲ႔ ဒီဟင္းကို စားရဖို႔ကလည္း တစ္ပါးနဲ႔ တစ္ပါး ႏွစ္ေတာင့္ထြာ အကြာေ၀း အေနထားနဲ႔ တန္းစီၿပီး ဆြမ္းစားေက်ာင္း ထဲကို၀င္ရေတာ့ နာရီ၀က္ေလာက္ အခ်ိန္ယူရပါတယ္၊ တေန႔မွာေတာ့ တန္စီၿပီးသြားေနၾကရင္း ကိုရင္သံုးပါး ႏွစ္ေတာင့္ထြာထက္ ေ၀းကြာလို႔ ဆိုတဲ့ ျပစ္မႈပုဒ္မနဲ႔ အမ်ားသံဃာေတြ ဆြမ္းစားေနခ်ိန္မွာ သူတကာေတြ ၀င္ထြက္သြားလာတဲ့ ဆြမ္စားေက်ာင္း အ၀င္၀မွာ ၀မ္းလ်ားေမွာက္ၿပီး ေနၾကရတဲ့ ျမင္ကြင္းကို ေတြ႕ျမင္ရလို႔ သုေမဓာရွင္ရေသ႔ရဲ့ ဘုရားဆုပန္ခန္းကိုပင္ ျပန္လည္သတိရ ျမင္ေယာင္မိေသးေတာ့တယ္၊ အခုလို လူဒါယကာ ဒါယကာမေတြရဲ့ ကြယ္ရာမွာ သံဃာကို သံဃာလိုမဆက္ဆံေပမဲ့ ဆြမ္းအလွဴဒါန ေတြ႐ွိတဲ့အခါမ်ိဳးမွာ အၿမဲေဟာေလ့႐ွိတဲ့ တရားေတာ္ကေတာ့ “စာတလုံး ဘုရားတဆူ” တဲ့ေလ ၊ သံဃာေတာ္မ်ားရဲ့ ႏွစ္လုံးသားထဲမွာ ဘုရားေဟာပိဋကတ္ေတြ ကိန္းေအာင္းေနတယ္၊ ဒါေၾကာင့္ သံဃာေတာ္တပါး ႄကြလာရင္ ဘုရားတစ္ဆူႄကြလာတယ္မွတ္ ဆိုပါလား ၊ အဲဒီအခ်ိန္မ်ဳိးမွာ ဆိုရင္ေတာ့ စာေရးသူတို႔ ရဲ့ ဘ၀ဟာ ဘုရားေတြျဖစ္လို႔ေပါ့ ၊ ဒါေပမဲ့ အဲဒီ ဘုရား ရာထူးက သိပ္ေတာ့မၿမဲလိုက္ပါဘူး၊ ဘုရားအျဖစ္ ရာထူးက ေလ်ာ့က်တဲ့အခ်ိန္ကေတာ့ လူဒကာ ဒကာမေတြ ျပန္သြားၿပီးလို႔ မ်ားမၾကာမွီ ေက်ာင္းသန္႔႐ွင္းေရး လုပ္ၾကတဲ့ အခါဘဲျဖစ္ပါတယ္၊ သန္႔႐ွင္းေရးလုပ္ရင္း ပင္ပန္းလို႔ ေခတၱမတ္တတ္ရပ္ ေနတာကိုေတြ႕တာနဲ႔ ဆဲဆိုေလ့႐ွိတာကေတာ့ “ဟိုႏြား အလုပ္မလုပ္ဘဲ ဘာလို႔ ရပ္ေနတာလဲ “ တဲ့ ၊ဪ ၾကခတ္၀ိုင္းဆိုတဲ့ အက်ဥ္းေထာင္ႀကီးထဲက ငါတို႔ရဲ့ဘ၀ဟာ ဘုရားျဖစ္လိုက္ ႏြားျဖစ္လိုက္ပါလား ေနာ္ ----။


သီရိလကၤာေရာက္ျမန္မာေက်ာင္းသားရဟန္းေတာ္မ်ား ဘေလာက္မွကူးယူေဖာ္ျပထားပါသည္၊




တိုင္းရင္းသား ကိုယ္စားလွယ္မ်ားက သံုးပြင့္ဆိုင္ ေဆြးေႏြးပြဲအတြက္ အိႏၵိယ၏ ေထာက္ခံမႈကို ေတာင္းခံ

Wednesday, 28 November 2007 22:06 - ျမန္မာစံေတာ္ခ်ိန္

ျပည္ပေရာက္ ျမန္မာႏိုင္ငံသား တိုင္းရင္းသားမ်ား၏ ထီးရိပ္အဖြဲ႔အစည္းတခု ျဖစ္ေသာ “တိုင္းရင္းသား လူမ်ဳိးစုမ်ား ေကာင္စီ” ENC က သံုးပြင့္ဆိုင္ ေတြ႔ဆံုေဆြးေႏြးေရးျဖင့္ အမ်ဳိးသား ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး လုပ္ငန္းစဥ္ကို စစ္အစိုးရအေနျဖင့္ စတင္ႏိုင္ေရးအတြက္ မိမိ၏ ၾသဇာအရွိန္အဝါကို အသံုးျပဳကာ ေဆာင္ရြက္ေပးပါရန္ အိႏၵိယအစိုးရအား ေတာင္းဆိုလိုက္သည္။

အိႏၵိယႏိုင္ငံ ၿမ့ဳိေတာ္ နယူးေဒလီသို႔ အလည္အပတ္ ေရာက္ရွိေနေသာ အဖြဲ႔ဝင္ ၄ ဦးပါဝင္သည့္ ENC ကိုယ္စားလွယ္အဖြဲ႔က အိႏၵိယ ေခါင္းေဆာင္မ်ားႏွင့္ ေတြ႔ဆံုရာတြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ၾကာရွည္စြာ ထြက္ေပါက္ပိတ္ေနေသာ အၾကပ္အတည္းကို ေျဖရွင္းႏိုင္ရန္ ျမန္မာစစ္အစိုးရ၊ ဒီမိုကေရစီ ေခါင္းေဆာင္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္ ႏွင့္ တိုင္းရင္းသား ေခါင္းေဆာင္မ်ား ပါဝင္သည့္ သံုးပြင့္ဆိုင္ ေဆြးေႏြးပြဲ ေပၚေပါက္ေရး၏ အေရးပါမႈကို မီးေမာင္းထိုး ရွင္းလင္းတင္ျပခဲ့ၾကေၾကာင္း သိရွိရသည္။

“ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ့ ႏိုင္ငံေရး အၾကပ္အတည္းကို သံုးပြင့္ဆိုင္ ေဆြးေႏြးပြဲနဲ႔သာ အေကာင္းဆံုး ေျဖရွင္းႏိုင္လိမ့္မယ္ လို႔ က်ေနာ္တုိ႔ ယံုၾကည္ပါတယ္” ဟု ENC ၏ အေထြေထြ အတြင္းေရးမႉးျဖစ္သူ ေဒါက္တာလ်ံမုန္းဆာေခါင္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ENC ကိုယ္စားလွယ္ အဖြဲ႔သည္ “ျမန္မာ့ဒီမိုကေရစီေရး အိႏၵိယ ပါလီမန္အမတ္မ်ား ဖိုရမ္” IPFDB ၏ ဖိတ္ၾကားခ်က္အရ အိႏၵိယႏိုင္ငံသို႔ ၂၅ ႏို္ဝင္ဘာ မွ ၂၇ ႏိုဝင္ဘာအထိ ၃ ရက္ၾကာ အလည္အပတ္ ခရီးစဥ္အျဖစ္ ေရာက္ရွိေနျခင္း ျဖစ္သည္။ ဤခရီးစဥ္အတြင္း ကုိယ္စားလွယ္မ်ားသည္ ပါလီမန္အမတ္မ်ား အပါအဝင္ အိႏၵိယေခါင္း ေဆာင္မ်ား၊ လူထုအေျချပဳ အဖြဲ႔အစည္းမ်ား၊ စာနယ္ဇင္းသမားမ်ား ႏွင့္ လူ႔အခြင့္အေရး လႈပ္ရွားသူမ်ားႏွင့္ ေတြ႔ဆံုခဲ့ေၾကာင္း သိရွိရသည္။

ကိုယ္စားလွယ္မ်ားသည္ ဤခရီးစဥ္အတြင္း ျမန္မာ့ေဆြးေႏြးပြဲ ျဖစ္စဥ္ကို ေထာက္ခံရန္ အေရးႀကီးပံုကို အိႏၵိယ ေခါင္းေဆာင္မ်ားအား ရွင္းလင္း တင္ျပခဲ့ၾကသည္ဟု သိရသည္။ ထုိ႔ျပင္ ဖက္ဒရယ္ ဒီမိုကေရစီစနစ္ က်င့္သံုးေသာ ျမန္မာႏိုင္ငံကသာ အိႏၵိယႏိုင္ငံ၏ အက်ဳိးစီးပြါးကို ပိုမို ေဆာင္က်ဥ္းေပးႏိုင္ေၾကာင္းလည္း ခုခံ ေျပာဆိုခဲ့ၾကသည္ဟု ဆိုသည္္။

ENC ကိုယ္စားလွယ္မ်ား၏ ေမတၱာရပ္ခံခ်က္ကို တံု႔ျပန္သည့္အေနျဖင့္ အိႏၵိယ ပါလီမန္ အမတ္မ်ားကလည္း လာမည့္ ပါလီမန္ အစည္းအေဝး က်င္းပခ်ိန္တြင္ ျမန္မာ့အေရးကို မီးေမာင္းထိုး တင္ျပေပးသြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္း တံု႔ျပန္ ေျပာၾကားခဲ့ၾကသည္။

“အိႏၵိယပါလီမန္ အမတ္အခ်ဳိ႔နဲ႔ က်ေနာ္တို႔ ျမန္မာ့အေရးကို ေဆြးေႏြးခဲ့ပါတယ္။ ပါလီမန္ အစည္းအေဝး က်င္းပခ်ိန္ ေရာက္ရင္ ျမန္မာ့အေရးကိစၥကို ပါလီမန္ အေခ်အတင္ ေဆြးေႏြးပြဲမွာ တင္သြင္း ေဆြးေႏြးသြားဘုိ႔ သူတို႔ သေဘာတူခဲ့ၾကပါတယ္” ဟု ယူရိုဘားမားရံုး ၫႊန္ၾကားေရးမႉးႏွင့္ ENC ၏အၾကံေပး ဟန္ ေညာင္ေရႊ က ေျပာၾကားသြားခဲ့ပါသည္။

၁၉၈၈ ဒီမိုကေရစီ အေရးေတာ္ပံုကို ရက္စက္စြာ ႏွိမ္နင္းခဲ့ၿပီးေနာက္ အၾကမ္းဘက္ အာဏာရယူခဲ့သည့္ ျမန္မာ စစ္အစိုးရအေပၚ တင္းမာေသာ သေဘာထား ထားရွိခဲ့သည့္ ႏိုင္ငံအနည္းငယ္အနက္ အိႏၵိယႏိုင္ငံသည္လည္း တႏိုင္ငံ အပါအဝင္ ျဖစ္သည္။

စစ္အစိုးရက အရမ္းကာေရာ အၾကမ္းဘက္ ႏွိမ္နင္းေနခ်ိန္တြင္ ရန္ကုန္ရွိ အိႏၵိယသံရံုးက ေက်ာင္းသားမ်ားကို ခိုလံႈရာေနရာမ်ား ေပးခဲ့ၿပီး အိႏၵိယႏိုင္ငံသို႔ ထြက္ေျပးခိုလံႈရန္ပင္ အႀကံျပဳခဲ့သည္ဟု သိရသည္။

သို႔ေသာ္ အိႏၵိယအစိုးရ၏ ျမန္မာႏိုင္ငံဆိုင္ရာ မူဝါဒမ်ားသည္ ၁၉၉ဝ စုႏွစ္ အေစာပိုင္းကာလမ်ားတြင္ အႀကီးအက်ယ္ ေျပာင္းလဲသြားခဲ့သည္။ တရုတ္ႏိုင္ငံ၏ ၾသဇာအာဏာ ျမန္မာႏိုင္ငံသို႔ ျဖန္႔က်က္ ေရာက္ရွိလာမႈကို ကာကြယ္ရန္ အိႏၵိယႏိုင္ငံ၏ အမ်ဳိးသား အက်ဳိးစီးပြါးအတြက္ ျမန္မာႏိုင္ငံႏွင့္ ဆက္ဆံရန္ လုိအပ္သည္ဟု အိႏၵိယမူဝါဒ ခ်မွတ္သူမ်ားက အေၾကာင္းျပခဲ့ၾကသည္။

“အိႏၵိယ အစိုးရအေနနဲ႔ ျမန္မာအစိုးရဆီက မ်က္ႏွာသာရေရး တရုတ္နဲ႔ မၿပဳိင္သင့္ဘူး၊ အဲဒီမွာအေၾကာင္း ၂ ခ်က္ ရွိတယ္။ အိႏၵိယနဲ႔ တရုတ္က က်င့္သံုးေနတဲ့ ႏိုင္ငံေရးစနစ္ခ်င္း မတူဘူး၊ တရုတ္က ကြန္ျမဴနစ္ႏိုင္ငံ၊ အိႏၵိယက ဒီမိုကေရစီႏိုင္ငံ။ အိႏၵိယအေနနဲ႔ သူ႔ရဲ့ ေရရွည္အက်ဳိးစီးပြါးကိုသာ ၾကည့္သင့္တယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႔ ဆက္ဆံေရးကို ထိန္းသိမ္းထားၿပီး ဆက္ဆံေရး ေကာင္းေအာင္ လုပ္ေနတာဟာ အိႏၵိယအတြက္ သိကၡာက်စရာဘဲျဖစ္လာမွာ” ဟု ဆာေခါင္ ကေျပာၾကားခဲ့သည္။

ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ရွည္ၾကာစြာ ထြက္ေပါက္ ပိတ္ေနေသာ ျပႆနာကို စစ္မွန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္မွသာ အိႏၵိယႏိုင္ငံရဲ့ အမ်ဳိးသား အက်ဳိးစီးပြါး၊ ေဒသတြင္းႏိုင္ငံမ်ားရဲ့ အက်ဳိးစီးပြါးကို တကယ္တမ္း အေထာက္အကူျပဳမွာ ျဖစ္ေၾကာင္း ENC ကိုယ္စားလွယ္မ်ားက ေျပာၾကားသြားခဲ့ပါသည္။
ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ ႏိုင္ငံေရး အၾကပ္အတည္းကို သံုးပြင့္ဆိုင္ ေတြ႔ဆံု ေဆြးေႏြးပြဲကသာ စစ္မွန္စြာ ေျဖရွင္းႏိုင္မွာျဖစ္ၿပီး စစ္အစိုးရ၏ အုပ္စိုးမႈကို အဆံုးသတ္ႏိုင္မွာျဖစ္ေၾကာင္း ဆာေခါင္ က ဆက္လက္ ေျပာၾကားသြားခဲ့ပါသည္။ ထုိ႔ျပင္ ဒီမိုကေရစီစနစ္ကို ျပန္လည္ထူေထာင္၍ ျမန္မာ့ လြတ္လပ္ေရး သူရဲေကာင္း ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္း အစပ်ဳိးခဲ့သည့္ ၁၉၄၇ ပင္လံုစာခ်ဳပ္အေပၚ အေျခခံေသာ စစ္မွန္သည့္ ဖက္ဒရယ္ ျပည္ေထာင္စု အစိုးရစနစ္ကို ထူေထာင္ႏိုင္မွာ ျဖစ္ေၾကာင္းလည္း ေျပာၾကားသြားခဲ့ပါသည္။

သုံးပြင့္ဆုိင္ေတြ.ဆုံေဆြးေႏြးပြဲအတြက္ အိႏိၵယအစုိးရဆီ တုိင္းရင္းသားေခါင္းေဆာင္မ်ားအကူအညီေတာင္း
Ethnic delegates seeks Indian support for tripartite dialogue

Mizzima News ( www.mizzima.com )

November 28, 2007 - The Indian government gas been urged by the Ethnic Nationalities Council to use its influence over the Burmese military and help kick-start the process of national reconciliation through a tripartite dialogue. The Council is an umbrella group of Burmese ethnics in exile.

A four-member ENC delegation, visiting India's capital New Delhi, said during their meetings with Indian leaders they highlighted the need for a tripartite dialogue between the Burmese military junta, pro-democracy leader Daw Aung San Suu Kyi and ethnic leaders to resolve Burma's long political impasse.

"We believe Burma 's political crisis can be best solved through the process of tripartite dialogue," Dr. Lian H. Sakhong, General Secretary of the ENC said.

The ENC delegates, who are on a three-day visit, from November 25 to 27 to India at the invitation of the Indian Parliamentary Forum for Democracy in Burma (IPFDB), met Indian leaders including members of Parliament, civil societies, journalists and human rights activists.
The delegates said they briefed Indian leaders of the importance of supporting Burma's process of dialogue and argued that India 's interest would be better served by a federal democratic system in Burma.

In response to the ENC delegates' request, Indian parliamentarians said they would highlight the Burma issue at the next parliamentary session.

"We have discussed with some of the Indian Members of Parliament the Burma issue and they agreed to take it up as a Parliamentary debate in the next session," Harn Yawnghwe Director of Euro-Burma office and Adviser of ENC said.

India was one of the few countries that had in the past maintained a hard-line stance against the current Burmese military generals, when they came to power after brutally suppressing the students-led pro-democracy uprising in 1988.

Reportedly, the Indian embassy in Rangoon had sheltered Burmese student activists when the junta randomly cracked down on them and even suggested the activists flee to India for refuge.
However, Indian foreign policy on Burma took a U turn in the late 1990s, with Indian policy makers claiming the need to engage the Burmese generals in their national interest, which included countering Chinese influence on Burma.

"The Indian government should not compete with China for favours from the Burmese junta basically because of two things. Both India and China have a different political system. While India is a democracy, China is a Communist state. India should think of its long term interest, and maintaining a relationship with the junta will only hamper its image," Sakhong said.

The ENC leaders said India 's national interests as well as the interest of regional countries could only be best served with a genuine solution to Burma 's long political stalemate.

Sakhong said, Burma's political crisis can only be genuinely resolve with a tripartite dialogue that will bring an end to military rule, restoration of democracy and establishing a genuine federal system of government based on the1947 Pang long agreement, initiated by Burma 's independence hero Bogyoke Aung San.


Burma Army troops move into Karen state, one killed in clash

Thu 27 Dec 2007Joi Htaw, IMNA

Not less than 2,000 Burma Army troops marched to Karen State Kyainnseikyi Township and Three Pagoda Pass (TPP) areas where the Karen Nation Union has influence.

A gun battle took place between the two sides at 4 pm in Thet-phyu-chung village in Kyainnseikyi Township yesterday killing one Burmese soldier and injuring two, sources from a cease-fire group in TPP said IMNA tried to contact a KNU leader to confirm the news but his telephone was not available. The Burma Army troops are from Infantry Battalion (IB) No. 28, IB 403, Light Infantry Battalion (LIB) 338, 339, 36 and 403, 405 and 406 which are under Military Operation Management Command No. 8. LIB No. 338, 339, IB No. 28 are active in Kyaik-Dein area, and 403, 405, 406 are in Pha-yar-ngou-tou area in Kyainnseikyi Township. IB No. 28 is operating in Myaing Thayar village, Three Pagoda Pass Township.

There are already four battalions in Kyainnseikyi Township and Three Pagoda Pass Township and now troops are flocking to these territories because the junta wants the army in four more places in Mon and Karen ethnic areas.

A motorcycle trader said he met the soldiers on his way to Three Pagoda Pass border town and heard from a military officer that there were about 85 military trucks transporting the soldier and rations.

The Burma Army's offensive in Karen Nation Union territory is to clear the opposition army group because in this area a railway project is coming up in 2008 from Three Pagoda Pass to Thanphyuzayart, according to source close to military in Three Pagoda Pass. More over, the military regime plans to station an artillery battalion in Chung-zone village area, according to sources close to authorities in TPP.

Monday, November 26, 2007




Report: Myanmar monks have vanished

Published: Nov. 26, 2007 at 7:21 AM

YANGON, Myanmar, Nov. 26 (UPI) -- Thousands of Buddhist monks, a fixture in Myanmar's monasteries and temples, have vanished in the wake of the September crackdown by the military junta.
A report in the Dec. 3 issue of Newsweek says the few foreigners, who managed to visit the country since September, have noted how empty these places look in cities like Yangon, formerly Rangoon, and Mandalay.
"What has happened to all the monks?" Shari Villarosa, charge d'affaires at the U.S. Embassy in Yangon, was quoted as asking. "It's frightening. Something has happened. It's not like they all willingly left town.
"The crackdown by the military junta, which has ruled Myanmar, formerly Burma, since 1989, began after pro-democracy protests were taken over by the monks. The junta's action led to the deaths and injuries of dozens of monks.
The report, quoting numerous sources, said some the monks, who were imprisoned, were kept in deplorable conditions. Others were forcibly "derobed" and made to flee to the countryside or out of the country. The government says it has freed all but about 90 of the 3,000 monks and civilians initially jailed, but the report says the junta may yet pay a price for arousing the anger of a people known for their gentle nature.

Friday, November 23, 2007


KIO senior intelligence chief released by junta

November 23, 2007KNG
Senior intelligence chief, Lt. Gala Brang Shawng of the Kachin Independence Organization's (KIO) who had been detained by Burmese military junta authorities was released on Monday after repeated requests by KIO leaders, a member of his family said.
"He is now at the KIO military headquarters in Laiza controlled area. He moved there after his release from jail," said the family member.
Lt. Gala Brang Shawng was arrested with a pistol early last month at Burma Army checkpoint in Shadau village on Myitkyina-Mandalay Highway, 14 miles south of Myitkyina.
The KIO had requested the junta twice by sending official letters appealing for his release to the Northern Military Command Headquarters (Ma-Pa-Kha) in Myitkyina.
It made another request early this month when KIO leaders met Maj-Gen Ye Myint, Chief of Military Affairs Security of the ruling junta in Myitkyina.Meanwhile, the Burmese Army's, Infantry Battalion No.146 detained five KIO soldiers and three office staff yesterday morning at Dingga Controlled Areas Office in Dawhpum Yang region under the KIO's 3rd Brigade.

Eight KIO servicemen detained by Burmese Amy

November 22, 2007KNG

In a sudden swoop, and in another instance of arm twisting by the military junta, the Burmese Army, Infantry Battalion N0. 146 this morning detained five soldiers and three office staff of the Kachin Independent Organization (KIO), the main ethnic Kachin ceasefire group in the state in Northern Burma, insiders said.
All the detainees are from at Dingga Controlled Areas Office in Dawhpum Yang region under the KIO’s 3rd Brigade, including the office in-charge and second-office in-charge, an accountant and five soldiers, an officer of the Kachin Independence Army (KIA), battalion No.(12) near Dingga Office told KNG this evening.
Till the time of writing this report the reasons behind the arrests are not known but the KIA officers in the area admitted that military tension between the KIA and the Burma Army has escalated since last weekend, according to KIA Battalion 12 sources.
The detention of the KIO servicemen comes in the wake of illegal Chinese wireless landline phones being suddenly seized in KIO liaison offices and from homes of officials' in two major cities of Kachin State—Bhamo and Myitkyina by the ruling junta, five days ago.

This afternoon, a convoy of Burmese military trucks crossed Balaminhtin Irrawaddy River Bridge from Myitkyina to Waingmaw, --- areas east of Irrawaddy River where the KIO headquarters is located, eyewitnesses in Myitkyina told KNG.

On the other hand, the three Burma military battalions including Waingmaw based Infantry Battalion N0. 58 and Shwenyaungbin based Light Infantry Battalion No. 321 are operating in the gold mining areas in Nam San Yang near Laiza, the KIO controlled areas. The army has arrested and driven out the gold miners, said locals.This is the latest in terms of military pressure by the junta on the KIO after it refused to issue a statement opposing Burma's democracy leader Daw Aung San Suu Kyi's November statement released in Singapore by UN special envoy Mr. Ibrahim Gambari.

Thursday, November 22, 2007


တုိင္းရင္သားေခါင္းေဆာင္မ်ားျဖစ္ၾကေသာ ဇုိမီးအမ်ဳိးသားကြန္ဂရက္မွဦးပူက်င့္ရွင္းထန္၊ ရခုိင္းဒီမုိကေရစီအဖြဲ.
ခ်ဳပ္မွဦးေအးသာေအာင္ႏွင့္ဦးအုန္းတင္၊အမ်ဳိးသားဒီမုိကရက္ပါတီမွ ဦးစုိး၀င္း၊ကခ်င္းအမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီကြန္
ကရက္မွ ဦးခြန္းထူးတုိ.ကုိ ႏုိ၀င္ဘာလ၊၂၀၊ရက္ေန.မနက္ပုိင္းမွာ စစ္ေဆးေမးျမန္စရာရွိတယ္ဆုိျပီး အာဏာ
မြန္အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ.ခ်ဳပ္မွ ႏုိင္ေငြသိန္းကုိလဲ ႏုိ၀င္ဘာလ ၂၁ ရက္ေန.ညေနပုိင္းမွာလာေရာက္ေခၚ
ေဆာင္သြားပါသည္၊ အသက္(၈၅)ႏွစ္ရွိျပီးျဖစ္ေသာ၀ါရင္.မြန္ႏုိင္ငံေရးသမားေခါင္းေဆာင္ ႏုိင္းေငြသိန္းကုိအ
ေအာင္သေျပစစ္ေၾကာေရးစခန္းမွာ ႏွစ္နာရီေလာက္ထုိင္ခုိင္းျခင္းနဲ.စစ္ေဆးျပီးေနာက္ ေန.တြင္းခ်င္းျပန္လႊတ္
ခံခဲ့တဲ့တုိင္းရင္းသားပါတီမ်ား၏ပူးတြဲေၾကညာခ်က္နဲ.ပတ္သက္ႏုိင္တယ္လုိ. မြန္အမ်ဳိးသားဒီမုိကေရစီအဖြဲ.ခ်ဳပ္
ဥကၠဌ ႏုိင္ထြန္းသိန္းကကထင္ျမင္ခ်က္ေပးခဲ့ပါသည္။
အာအက္ဖ္ေအ၊ ေခတ္ျပဳိင္၊


Wednesday, November 21, 2007


ဖိအားေပးမွဳကုိတုိးျမွင္.တဲ့ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖင့္ ကခ်င္းျပည္နယ္၊တရုတ္-ျမန္မာနပ္စပ္ရွိ လုိင္ဇာထိန္းခ်ဳပ္ေဒသျဖစ

ေသာေကအုိင္အုိဌာနခ်ဳပ္သုိ.ျဖတ္သန္းသြားလာတဲ့အဓိကဂိတ္ၾကီးကုိ မေန.ည (၉) နာရီေလာက္မွာစစ္အစုိးရ


The junta seals main gate to KIO HQ, people in a spot

November 21, 2007KNG

In an attempt mount further pressure, Burma's ruling military junta has sealed the main gate to the Kachin Independence Organization (KIO) Headquarters, in the Laiza controlled area on the Sino-Burma border in Kachin State, in the north of the country as of 9 p.m. yesterday local time, KIO sources said. All pedestrian and vehicular movement across the gate has come to a halt.

People, cars and motorcycles from both KIO and the junta controlled areas have been stopped from crossing the junta's Lajayang Gate close to the Laiza Headquarters on Myitkyina-Bhamo highway, residents of Laiza and Lajayang said.

"The gate was closed at 9 p.m. last night. No people, cars or motorcycles are being allowed to cross the gate by the Burmese Army. Travellers from both controlled areas are in deep trouble," a resident of Lajayang told KNG this evening.

Lajayang Gate is the key border export and import exit and entry point of both Burmese and Chinese merchants in Kachin State. On an average there are more than 100 passengers and cars crossing the gate daily. Now every kind of movement has come to a halt.

KIO officials said this is the latest instance of pressure on the KIO by the junta because of the KIO's refusal to its demand to counter democracy leader Mrs. Aung San Suu Kyi's November 8 statement released in Singapore by the UN special envoy Mr. Ibrahim Gambari —where she stated she will talk to the ruling junta on behalf of political parties and ethnic nationalities.

Last Saturday, Burmese soldiers and the military intelligence also called the Military Affairs Security Unit (Sa-Ya-Pha) raided KIO liaison offices and homes of officials in Myitkyina and Bhamo and seized all illegal Chinese wireless landline phones without notice. Even the home of KIO vice-president N'ban La Awng in Shatapru quarter in Myitkyina was not spared, KIO officials said.

The authorities also seized illegal Chinese phones from civilians but it seemed to mainly target the Kachin ceasefire groups, KIO and New Democratic Army-Kachin (NDA-K) and people who relate to them, local sources added.

Cheap, easy to buy and good service of the Chinese telephones compared to the junta's telephones make people from all backgrounds even the junta, the Kachin ceasefire groups and civilians use these illegal phones, said residents of Myitkyina.

This year, however, the KIO, the main Kachin ceasefire group is under severe military, economic and political pressure from the ruling junta after the KIO took a neutral stance on the Burma issue in the United Nations Security Council agenda proposed by the United States in January this year.

Now again the KIO is being pressurized by the junta but the KIO will not issue any statement either supporting or against Mrs. Aung San Suu Kyi's statement, KIO senior leaders said.

ကခ်င္းျပည္နယ္၊ ဖကန္.ရွိ ေက်ာက္စိမ္းတြင္းေတြကုိဦေတဇခ်ဳိပ္ကုိင္လုိက္ျပီ

November 20, 2007 KNG
Te Za, President and Managing Director of Htoo Trading Company has grabbed control of almost all Phakant jade mining areas in Kachin State in Northern Burma, according to jade miners.

Since early this year, several jade mining companies could not procure jade mining blocks directly from Burma's Ministry of Mines and they had to buy the blocks from Te Za's Htoo Trading Company, a local jade dealer told KNG today. Te Za has the blessings of junta supremo Sr-Gen Than.
Each jade mining block is one acre (4,000 square meters) but the jade mining companies had to buy it from Te Za's Htoo Trading Company, shelling out premium prices of between Kyat 80 million (US $ 60,377) and Kyat 3,000 million (US $ 226,415) per block. The blocks are leased out on a three-year basis, jade dealers said.
In previous years, the Ministry of Mines had sold all jade mining blocks through tender and competitive bidding systems to mining companies but the system was changed since early this year, the dealers added.
Under the system of Burmese ruling junta's profit sharing basis, Te Za who is close to junta supremo Sr-Gen Than Shwe, occupied Phakant (Hpakan) jade mining areas by cooperating with major jade mining companies in Phakant including Myanmar Dagaung Co. Ltd and Morning Light instead of using his company name-- Htoo Trading Company, said Kachin jade leaders.

Now, heavy machines such as bulldozers, digging machines and trucks are seen everywhere in Phakant and Lonkin jade mining areas, eyewitnesses said.

Currently, the junta's 16th Mid-Year Gems Emporium is underway in Rangoon, former capital of Burma. It has showcased 5,140 jade lots with other gems on the basis of tender and competitive bidding for 13 days until November 26, according to the junta-run newspaper "New Light of Myanmar".

In the 44th annual Myanmar gems emporium held in March this year and attended by 3,421
merchants, including over 2,000 foreigners, 3,652 lots of jade, gems and pearls were sold out raking in 185 million U.S. dollars, according to earlier official statistics.

Again in July this year, a special gem, jade and pearl sale, which attracted even more merchants, about 4,000 including 2,437 foreigners, sold more, touching 4,665 lots but the proceeds were not disclosed.
There are six gem and jade mining areas in Burma, three of them are Lonkin/Phakant (Lawng Hkang/Hpakan, Monyin and Namyar (Nam Ya) in Kachin State.
Te Za owns Air Bagan and also controls other major business sectors in partnership with the ruling junta's generals. He has invaded the Phakant jade mining areas since last year.


Tuesday, November 20, 2007

စကၤာပူမ်ဳိးခ်စ္ျမန္မာမ်ားအား Citizen Heroes ဆုနဲ.ထုိက္တန္ပါသည္၊တုိင္းရင္းသားအသံမွဂုဏ္
Free Burma activists take to the streets in S'pore: Watch Video here
Following Monday's peaceful but small demonstration along Orchard Road by a group of nine students, a string of similar activities sprung up around town today.

In what could be one of the largest street gathering by activists in recent years, over 40 Burmese nationals living in Singapore came together outside Orchard Parade Hotel in a peaceful protest against the junta.

Earlier in the day, four Singaporeans marched towards the summit venue holding a petition, while a member of an opposition party was led away by police in a separate incident.
Claire Huang reports.

Duration: 3 min 41 secs

Monday, November 19, 2007


Parallel Editing in Burma

May Oo November 18, 2007
Editor: Emily Schwartz Greco

Foreign Policy In Focus

Recent and ongoing developments in Burma call for parallel editing—the filmmaking technique of running two scenes concurrently to suggest that they are happening at the same time while ratcheting up suspense.

On the one hand, the tough military regime is seemingly committing itself to talks with its longtime antagonist Aung San Suu Kyi and her National League for Democracy (NLD), breaking the deadlock between the ruling regime and the leading opposition party. On the other hand, the governing State Peace and Development Council (SPDC) has reportedly increased the number of its troops stationed in areas mainly occupied by members of ethnic minorities such as the Karen and Karenni people. Military activities are increasing along with the number of the troops in the region.

But Burma isn't a film in the making. It's a country suffering an unacknowledged civil war, a clandestine conflict, and a sad reality that can't be hidden away.

Rice Harvest Attack

The increasing numbers of troops in the mainly Karen and Karenni people areas are causing displacement, deaths, and starvation as the regime forcibly relocates minority villages to areas under tighter control. For example, on November 6, the SPDC troops (Military Operations Command 1 and Division 88) repeatedly shelled the rice fields in the Yeh Mu Plaw area in the Northern Karen State.

The Free Burma Rangers, a relief organization, reports that there are over 1,000 internally displaced persons due to these attacks, which were meant to disrupt the rice harvest. The two units began attacking out of camps along the Kyauk Kyi-Hsaw Hta road on October 24. At least nine villagers were wounded and two killed in these attacks against villagers trying to harvest their rice.

The relief organization' s report further notes that 64 rice fields were being blocked and controlled by the SPDC troops. North of the Thay Loh Klo River, a tributary of the Yunzalin River, troops were firing mortar rounds into the surrounding rice fields to keep villagers away. The Free Burma Rangers say these attacks are the most recent phase of an offensive, which began last year and has displaced over 30,000 people and killed over 370 villagers in Northern Karen State.

Sign of Change

None of the activities mentioned are new. But they should dampen any excitement over the developments in and around Rangoon. For those who anticipate fruitful dialogues and therefore positive developments, it's imperative to keep looking at what's happening within Burma, not just official and international talks.

Together with the people of Burma, the international community has grown dismayed about a country with such great potential and its silently suffering people. Understandably, any move that takes place in the midst of Burma's long deadlock serves as a sign of progress, or at least a sign of change.

According to a recent telephone interview with the NLD spokesperson Myint Thein, it looks like Aung San Suu Kyi will soon be released. As widely reported, she was recently permitted to meet with her party's leaders for the first time in three years. During the meeting, according to another party spokesperson named U Lwin, Aung San Suu Kyi reported to her party leaders that she has agreed to cooperate with the ruling junta to explore a possible dialogue process in consideration of ethnic nationalities, presumably the non-Burmans. So far so good. Aung San Suu Kyi now believes "the ruling authorities have the will for national reconciliation, " as the Los Angeles Times reported. She and her party leaders will have to convince the country that this is indeed true.

Positive Steps

Since the crackdown on the peaceful demonstrators, including monks, the Burmese regime has convincingly demonstrated its commitment for change in the country. First, it welcomed United Nations envoy Ibrahim Gambari. Not only did Gambari get to meet with General Than Shwe, he also got to meet with Aung San Suu Kyi and other members of the opposition. He was allowed to make his second visit rather successfully, even at the disbelief of the United States. A liaison, Aung Kyi, was appointed by the regime to deal with Aung San Suu Kyi.

Political prisoners, including members of NLD, have been released almost continuously. Paulo Sergio Pinheiro, the UN's human rights envoy, has been welcomed back to visit Burma. Undoubtedly, the regime should certainly be encouraged and supported for these developments. Nevertheless, there's another side of the story which still significantly represents Burma, only in parallel actions.

The Other Side

Any attempt either to ignore the other side of the Burma story or to sway away the world's attention from the killings, displacements, and miseries suffered by the ethnic minorities beyond description in the clandestine war zone would be absolutely counterproductive to every effort for national reconciliation made in Rangoon, Pyinmana, New York, Washington, or London. The current situation in Burma challenges all parties concerned. There seem to be few prospects for a large portion of the population as they flee for their lives even as the regime begins to regain trust from its longtime opponent, Nobel laureate Aung San Suu Kyi.

While the current political activities in and around Rangoon are by all means to be welcome by all hopeful people of Burma, for real progress to take root, the regime must halt all the military attacks against its citizens, particularly those in Karen and Karenni areas. Aung San Suu Kyi's NLD also must acknowledge it's fully aware of the ongoing military activities in the areas of ethnic minorities and their unspeakable suffering. Perhaps her opposition party can explain to the minorities how it will take every step possible with the aim to secure a nationwide ceasefire so that a genuine national reconciliation can also be entertained by the ethnic minorities.

There's no reason to believe that a nationwide ceasefire is impossible. An alliance of ethnic political parties has issued a statement welcoming Aung San Suu Kyi's willingness to cooperate with the junta in constructive dialogue. For the groups waging armed struggle against the Burmese regime, 58 years of armed conflict has not brought about the desired results. Therefore, it's crucial in their view that dialogue with the military is achieved. At the same time, these nationalities are well aware that a dialogue by itself will not bring about change. Many ethnic armies entered into ceasefires with the military starting from 1989 to find a political solution. To be sure, the ethnic armed groups need an alternate way to settle their grievances with a political solution instead of armed struggle.

Cautious and Critical

To be cautious and critical over any political move in Burma is a matter of expediency for the ethnic minorities, a hard-learned lesson from experience, but to support Aung San Suu Kyi and her NLD at this point in time is irrefutably prudent for everyone, including ethnic minorities, struggling for peace and peaceful political settlements in Burma.

Of course the international community and the Burmese as well as non-Burmese around the world are challenged to understand the country's predicament in parallel editing. But it's both prudent and imperative not to miss the rare chance for genuinely positive change in this war-torn nation.

May Oo is a former Karen refugee from Burma, a graduate of San Francisco State University, and a contributor to Foreign Policy In Focus (http://www.fpif.org/). She is currently a Ph.D student in law and social science at Indiana University School of Law and a fellow at the Center for Constitutional Democracy in Plural Societies.
ေထာက္ခံစာမပါလုိ.ရန္ကုန္ျမဳိ.ကုိ ၀င္ထြက္မရတဲ့ရဟန္းသံဃာေတာ္မ်ား


Monks not allowed entry to Rangoon without recommendations

Mon 19 Nov 2007IMNA

Monks from the rural countryside in Burma have been banned from entering Rangoon unless they have recommendations.
Monks will be allowed to enter Rangoon for just medical treatment if they can show recommendations from the hospital at train and bus termini.
A monk who recently returned from Rangoon said the authorities are allowing monks to enter Rangoon if they have recommendations from doctors, the name of the monastery where they intend to stay, and also credentials from the monks of the monastery where they want to put up.
If the recommendations are incomplete, the authorities are not permitting monks to enter Rangoon. They are being sent back in the bus they came.
About 50 Monks from Arakan State were turned back after the authorities checked their recommendations at Rangoon station, said a monk who recently returned from Rangoon.
The monk said that the authorities are investigating monks at tea shops. They are being polite to monks and are also offering them coffee during questioning.
The monks do not dare to go to Rangoon because they are apprehensive of not getting permission from the authorities. That is the reason monks from Mon State rarely go to Rangoon for religious education these days.
Most residents and monks in Mon State who do not have relatives in Rangoon used to go to Rangoon for treatment and stayed at the monasteries.

Sunday, November 18, 2007


ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ထုတ္ျပန္ခ်က္ကုိဆန္.က်င္ဖုိ.လက္မွတ္အတင္းထုိးခုိင္းျခင္းကုိျငင္းပယ္ခဲ့သျဖင္.အခုလုိ၀င္ေရာက္စီးနင္းတာျဖစ္တယ္လုိ.ကခ်င္းသတင္းဌာနမွာေရသားေဖာ္ျပထားပါတယ္၊ ေအာက္ပါသတင္း ကုိဖတ္ပါ။

Junta raids KIO officials' homes in Myitkyina

November 18, 2007KNG

Combat troops of the Burma Army and Sa-Ya-Pha, Military Affairs Security Unit also called the military intelligence, yesterday raided the homes of officials of the main Kachin ceasefire group, the Kachin Independence Organization (KIO) in Myitkyina, capital of Kachin State in Northern Burma. They seized all illegal Chinese landline telephones they found, said KIO officials.

The raid follows the KIO's refusal to sign a statement opposing Aung San Suu Kyi's November 8 statement that she had been approached by a number of ethnic groups to represent them in the dialogue with the military junta. The junta has been arm twisting a number of ethnic ceasefire groups to issue statements refuting Suu Kyi's statement.

In a bid to pressurize the KIO, troops and officers of the military intelligence surrounded the homes of senior officials of the KIO and went in ostensibly checking for strangers and unreported guests but seized the Chinese landline telephones instead.
The junta also seized Chinese telephones in Myitkyina, Waingmaw and Bhamo areas yesterday evening.

The raid was conducted between 10 p.m. and 2 a.m. local time and was targeted at houses of the battalion, brigade commanders and senior officials, and liaison offices in Myitkyina and Bhamo cities including KIO vice-president N'ban La Awng in Shatapru quarter in Myitkyina, according to KIO sources and eyewitnesses.

Family members of KIO officials in Shatapru and Du Mare quarters told KNG today, they were forced to open all the rooms in their homes to allow the raiding teams to check for strangers and guests and seized Chinese wireless landline telephones which are serviced by China.
There are over 30 houses of KIO officials' in Myitkyina, residents and KIO sources said.

In Myitkyina Township, there are hundreds of Chinese wireless land telephones used by people from all kinds of backgrounds—the junta, KIO and civilians because the illegal Chinese phones are cheap and the service is good compared to the telephones on offer by the military junta.

The raid was ordered by the Northern Command Commander Maj-Gen Ohn Myint based in Myitkyina because the KIO did not keep the junta's request to them to release a statement countering the National League for Democracy (NLD) General Secretary, Aung San Suu Kyi statement on November 8 released in Singapore by the UN Special Envoy Ibrahim Gambari on her behalf, KIO officials said.

"The statement only concerns Daw Aung San Suu Kyi and the junta. So, we assume we are not required to release any special statement on it, till now," The KIO vice-chairman Gauri Zau Seng assured KNG this evening.

The junta-run newspaper the New Light of Myanmar stated this week, that seven ethnic ceasefire groups in Burma – the Lahu National Development Party, Kokang Democracy and Unity Party, Shan State Army of Shan State (North) Special Region-3, Kachin Defence Army of Shan State (North) Special Region-5, Karenni Nationalities People's Liberation Front, Palaung Nationalities Group of Shan State (North) Special Region-7 and Kayinni National Peace and Development Party have released statements countering Aung San Suu Kyi statement.

The raid is unusual and has taken place for the first time in 13 years of the ceasefire. The raid came after a special representative of junta supremo Sr-Gen Than Shwe, Maj-Gen Ye Myint, chief of Military Affairs Security (Sa-Ya-Pha) met KIO leaders in Myitkyina early this month.

There is a discernable change in the situation of the KIO after UN Special Envoy Ibrahim Gambari's trip. When Maj-Gen Ye Myint met KIO leaders, he unofficially promised to create an opportunity where the KIO could discuss with the junta its proposal to the National Convention.

Burmese women used as sex slaves in Chinese night club

November 9, 2007KNG

Women and young girls from Burma are being used as sex slaves in a night club in Hangzhou in China's Zhejiang province near Shanghai, a popular tourist resort on the East China Sea coast, said girls from the night club who escaped.

Four Kachin girls from Northeast Shan State in Burma, who recently escaped from the night club, said there are over 30 women from Burma out of about 70 women in the club who are used for sex and as waitresses. Over 50 security personnel guard the women. They are given one meal a day and they had not received their full salaries since they arrived. The women are not allowed to communicate with the outside world. There is no way they can escape and some have died of sexually transmitted diseases.

Every night they are forced to work at least 11 hours from 5:30 p.m. to 5 a.m. China Standard Time. They have to warmly welcome all male guests and are made to drink alcohol and beer with their guests.
A girl is paid a special wage of Chinese Yuan 1,000 a night whenever she is taken outside the night club by male customers or businessmen for sex. But the money is taken away by touts who look after them in the night club, the girls said.

A 10th grade schoolgirl, aged 17, from Namkham Village in Northeast Shan State who escaped from the night club last month told KNG that she had been deceived and invited to join a Kachin Traditional Dancing Club in Kunming in China's Yunnan Province and then sold to the night club owners.

She testified to KNG that she and her colleagues had been paid less than Yuan 10 daily for breakfast by the owner of the night club because he was worried that the girls would run away from the club if he paid them their full salaries.

A member of the Sino-Burma border trade zone, Muse based Kachin Youth Organization, which is aware of trafficking in women from Kachin to China, said they have recorded over 80 Kachin girls being taken away from Namphakka (Nam Hpak Ka), Namkham, Homong, Di Ma, Dat Nai, Mongbaw, Monggu, Kutkai, Muse and Kachin Defence Army (KDA)'s headquarters Kawng Hka in Northeast Shan State. They were sold to Chinese businessmen by traffickers as of 2004.
One of the watchdog leaders said, most girls are sold to China as sex slaves without wages and the rest are sold to Chinese men who have no wives while some take second wives.

He told KNG that the economic deterioration in military-ruled Burma had impacted the lives of Kachin women in Northeast Shan State making them fall prey to traffickers.
In May, 2005, the Thailand-based Kachin Women's Association (KWAT) in a report -- ''Driven Away—Trafficking of Kachin women on the China-Burma border'' revealed that over 62 Kachin women from Kachin State and Northeast Shan State were sold to China during 2000-2004.

About the author: The Kachin News Group (KNG) is a non-profit, an independent media organization and covering Kachin, Burma and regional issues

Friday, November 16, 2007



စစ္အစုိးရေသြးထုိးမွဳေၾကာင္.ေဒၚစုၾကည္၏ထုတ္ျပန္ခ်က္အေပၚနာလည္မွဳလြဲေနျခင္းကုိ တုိင္းရင္းသားလူ
မ်ဳိးမ်ားေကာငွတုံ.ျပန္၊ ဗြီအုိေအသတင္းမွ..

လာခံကုိ ေထာက္ခံေၾကာင္းစစ္အစုိးရကအပစ္ရပ္အဖြဲမ်ား၊ႏုိင္ငံေရးအဖြဲအစည္းမ်ားကုိလုိက္


Wednesday, November 14, 2007


အရွင္ေကာ၀ိဒရဲ့စာထဲမွာေထာက္ျပခ်င္သည့္အခ်က္ကေတာ့ ” ဒါယိကာမၾကီးရဲ့ေၾကညာခ်က္ကုိေရဒီ


သြားမိပါတယ္၊ဒါ့အျပင္ မၾကာေသးခင္ရက္ပုိင္း၊လပိုင္းေတြအတြင္းကပဲအမ်ဳိးသားျပန္လည္သင့္ျမတ

ေရးအတြက္ ေသြးေတြ၊ေခြ်းေတြ၊ေပးခဲ့ရသည့္ရဟန္းရွင္လူျပည္သူေတြရဲ့အခန္းက႑ကုိတေၾကာင္း


ေနာက္တခ်က္ကေတာ့ ”ေဒၚေအာင္ဆနး္စုၾကည္ရဲ့မတရားတဲ့အမိန့္ဟူသမွွ်တာ၀န္အရဖီဆန္ၾကဆုိတဲ့

စကားကုိကုိင္စြဲျပီး ဒါယိကာမၾကီးေဒၚစုတေယာက္က်န္းက်န္းမာမာရွိရဲ့လား၊အာေပးစကားေတြေျပာ

မယ္၊ေဒၚစုဆီကလည္းျပည္သူေတြကုိေျပာစရာရွိေနမွာပဲဆုိတဲ့ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြနဲ့ ဦးဇင္တုိ.ရဟန္း

ရွင္လူျပည္သူေတြဟာ စက္တင္ဘာလ ၂၂ ရက္က အခက္အခဲေတြ အတားအဆီးေတြေက်ာ္ျဖတ္ျပီး

ဒါယိကာမၾကီးထံကုိအေရာက္လာခဲ့ၾကပါတယ္၊ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ေတြနဲ့လာေရာက္ခဲ့တဲ့ဦးဇင္တုိ့ကေတာ့


မွာ၀မ္းနည္းေၾကကြဲမွဳေတြနဲ့ျပန္ခဲ့ရပါတယ္၊” ဆုိတဲ့အခ်က္ေတြပါ၊၊










Monday, November 12, 2007


BBC Burmese


Sunday, November 11, 2007

Ethnic Nationalities Council(Union of Burma)

Statement No. 12/ 2007Date: 09 November 2007

(Statement No. 12/2007)

9 November 2007

“Ethnic Nationalities Council welcomes Daw Aung San Suu Kyi's Statement”

The Ethnic Nationalities Council (ENC) warmly welcomes Daw Aung San Suu Kyi's statement, which was released by Mr. Gambari, the UN Secretary-General's Special Advisor for Burma on 8 November 2007.

The ENC Chairman Saw Ba Thin said, “Her statement reflects the Panglong Spirit---the spirit and principle on which the Union of Burma was founded in 1947 by her father, General Aung San, and ethnic leaders”.

Daw Aung San Suu Kyi clearly pointed out “the need for solidarity and national unity”, and highlighted her willingness to work with “as broad a range of political organizations and forces as possible, in particular those of our ethnic nationality races.”

The ENC Chairman echoes her statement, saying, “From the very beginning, the ENC expressed our willingness to work with all the stakeholders in Burma, for the sake of solving the political crisis through a negotiated-settlement and end more than five long decades of civil war, in which we, the ethnic nationalities, are the main victims”.

The ENC also welcomes the meeting between Daw Aung San Suu Kyi and General Aung Kyi, and expects along with Daw Aung San Suu Kyi that “this phase of preliminary consultations will conclude soon so that a meaningful and time bound dialogue with the SPDC leadership can start as early as possible”.

The ENC strongly believes that the best means to solve political crisis in Burma is through a “tripartite dialogue” amongst the SPDC, the 1990 election winning party led by Daw Aung San Suu Kyi and ethnic nationalities, as called for by the United Nations General Assembly's resolutions since 1994 and reaffirmed also by the United Nation Security Council's Presidential Statement on 11 October 2007.

The ENC congratulates Mr. Gambari, the UN Secretary-General's Special Advisor, for undertaking this difficult mission but regrets that the SPDC Chairman Senior General Than Shwe did not meet with him during his latest visit to Burma.

The ENC is disappointed that the SPDC rejected Mr. Gambari's proposal for the establishment of “a broad-based constitutional review commission and a broad-based poverty alleviation commission”. However, as the talks between Daw Aung San Suu Kyi and General Aung Kyi progress, the ENC hopes that the SPDC will change its position.

Contact persons:
Dr. Lian H. Sakhong

David Taw

General Secretary

Joint General Secretary

E-mail: liansakhong@peacebuilding.se
E-mail: tawdavid2002@yahoo.com
Tel: +46-18-26 03 95
Tel: +66-(0)81-30 64 351
တုိင္းရင္းသားစည္းလုံးညီညြတ္ေရး၊ဒုိ.အေရး၊ျပည္ေထာင္စုမျပဳိကြဲေရး၊ဒုိ.အေရး၊ဗမာစစ္အစုိးရ ျဖဳတ္ခ်ေရး၊ဒုိ.အေရးေဆာင္ပါးဖတ္ရွဴရန္၊ ရခုိင္မ်ဳိးခ်စ္ပညာရွင္ေဒါက္တာေအးေက်ာ္ကြယ္လြန္သြားေၾကာင္းသတင္းကုိရခုိင္လူမ်ဳိးမ်ားသာမကက်န္ရွိသည့္တုိင္းရင္းသားလူမ်ဳိးမ်ားအတြက္လည္အမ်ားၾကီးဆုံးရွဳံးမွဳတစ္ရပ္ျဖစ္သည္၊ေဒါက္တာေအးေက်ာ္ဟာရဲရင့္ျပီးသတိၱျပည့္ဝသည့္ပညာရွင္တစ္ေယာက္ျဖစ္သည္၊ထုိ.ေၾကာင့္၊သူ.ဆုံးရွဳံးမွဳဟာအမ်ားဆုံးရွဳံးမွဳပါ၊က်န္းရစ္သူမိသားစုဝင္မ်ားနဲ.ရခုိင္ျပည္သူမ်ားနည္းတူထပ္တူထပ္မွ်ေၾကးကြဲဝမ္းနည္းပါေၾကာင္းတုိင္းရင္းသားသံမွတင္ျပလုိက္ပါသည္၊

Min Ko Naing Birth Day

Min Ko Naing Birth Day